Twilit Grotto -- Esoteric Archives | Contents | Prev | Key of Solomon | Next | timeline |
Transcribed from British Library, Additional manuscript 36674.
Edited by Joseph H. Peterson, Copyright © 1999. All rights reserved.
The present text is a sixteenth century English translation of the Key of Solomon, the most famous of Grimoires, or handbooks of magic.
In producing his 1889 edition of the Key of Solomon, three manuscripts escaped S.L. Mathers' attention, or he chose to neglect them. They are Sloane 3645, 3847, and Additional Ms. 36,674. All three are in English. It is not clear to me why he did not mention them, but they do not in fact seem to have been used by him, as the wordings and layout are quite different. Mathers' translation seems to be mainly from the Colorno class of manuscripts written in French.
The following is a complete transcription of the English Key of Solomon from Add. 36674, with alternate readings from Sl. 3645. The Add. manuscript dates to mid- to late-16th century. Add. 36674 also appears to be in the same hand as that found in the beginning of Sloane 3854. Sl. 3645 is dated 17th century [1], and seems to be based solely on the earlier manuscript. The drawings included here are based on those in the Sloane manuscript, as they are more legible, and were copied very closely from the older manuscript.
The catalog entry reads as follows:
36674. COLLECTIONS relating to Magic and Witchcraft from the papers of various 16th and 17th century astrologers, finally put together probably in the library of John Somers, Lord Somers (v. catalogue in Harl. MS. 7191, f. 158 b). The table of contents on f. 3 is in the same hand as Somers' catalogue. Artt. 1-4 belonged early in the 17th cent. to Gabriel Harvey, the poet and friend of Spenser, who has annotated them throughout (compare the hand with Add. MS. 32494). Art. 10 and probably some other articles were collected by Elias Ashmole. Later owners are noticed below. Contents:- 1. "Here begynneth the booke of Kynge Solomon called the Kay of Knowledge," to which Harvey adds "Clavicula Salomonis. Extat Latine: et legi." In two books. There are many treatises with similiar titles, but this does not agree with the Clavicula edited by S. L. M. Mathers (London, 1889), nor with the treatise known as Lemegeton. The first rubric is "Orysons to be sayde when you coniure," and the last "Here follow the the manner howe to make the Pentacle." In a late 16th cent. hand. f. 5.
Contrary to what the catalog entry states, nearly all of this text does in fact closely parallel Mathers' edition, although the wording is simpler in the present text.
BOOK 1 | BOOK 2 | ||
---|---|---|---|
Key of Knowledge | Mathers | Key of Knowledge | Mathers |
Ch. 1 | Not found | Ch. 1 | Ch. 1 |
Ch. 2 | Ch. 4-7 | Ch. 2 | Ch. 2 |
Ch. 3 | Not found | Ch. 3 | Ch. 3 |
Ch. 4 | Ch. 8 | Ch. 4 | Ch. 4 |
Ch. 5 | Not found | Ch. 5-6 | Ch. 5 |
Ch. 6 | Ch. 9 | Ch. 7 | Ch. 6 |
Ch. 7 | Ch. 10 | Ch. 8 | Ch. 8 |
Ch. 8 | Omitted * | Ch. 9 | Ch. 9 |
Ch. 9 | Omitted * | Ch. 10-11 | Ch. 11 |
Ch. 10 | Ch. 15 | Ch. 12 | Ch. 12 |
Ch. 11 | Omitted * | Ch. 13 | Ch. 14 |
Ch. 12 | Ch. 16 | Ch. 14 | Ch. 16 |
Ch. 13 | Ch. 17 | Ch. 15 | Ch. 17 |
Ch. 16 | Ch. 18 | ||
Ch. 17 | Ch. 19 | ||
Ch. 18 | Ch. 10 | ||
Ch. 19 | Ch. 20 | ||
Ch. 20-22 | Not found | ||
* Omitted by Mathers, but found in Mathers' primary sources. |
It is also full of Christian references which are absent in Mathers' edition and other manuscripts of the Clavicula.
Regarding the third early English translation, Sloane MS 3847, although it has many parallels with the two English manuscripts represented in the present text, it does not seem to be directly related. Rather, it appears to be an independent translation, probably from the Italian or Latin. It is not included in the present edition.
I have taken the liberty of moving the table of contents for book 2 to the beginning of this transcript for convenience.
[1. Cf. Catalog to the Sloane Manuscripts in the British Museum, Edward J. L. Scott, London, 1904, p. 473.]
[5r]
of Kynge Salomon called |
of King Solomon called |
The Table of the fyrst Booke.
|
The table of the first book.
|
##. Experiments
|
##. Experiments
|
[5v is blank]
[6r]
|
[6r]
|
Lord Jhesus Christ the lovynge Sonne of god, wch doest illuminate the hartes of all menn in the worlde; lighten the darknes of my harte, and kyndle the fier of thy most holy loue yn me; giue me true fayth, perfect charyty, and vertue, wherby I may learne to feare and loue thé and kepe thy commaundements in all thinges; that when the last daye shall come, the Anngell [Sl 3645 reads Angells] of god may peaceably take me, And deliuer me from the power of the deuill, That I may enioy euerlastinge reste amyds the company of the holy Sayntes, and sytt one thie right, Graunte thes thou sonn of the lyuing god for thy holy names sake. Amen. | Lord Jesus Christ, the loving son of God, which dost illuminate the hearts of all men in the world, lighten the darkness of my heart, and kindle the fire of thy most holy love in me. Give me true faith, perfect charity, and virtue, whereby I may learn to fear and love thee and keep thy commandments in all things; that when the last day shall come, the angel of god may peaceably take me, and deliver me from the power of the devil, that I may enjoy everlasting rest amidst the company of the holy saints, and sit on thy right. Grant this, thou son of the living God for thy holy name's sake. Amen. |
|
|
I confes to thé lord god the father of heauen and Earthe, and to the good and most benigne Jhesu Christ to gether wth the holy ghoste, before thy holy Angells, and before the true maiesty of thy cros that I was conceyued in synn, and from my Baptisme contynued therin. I confes furthermore that I haue synned in pryde, in anger, in glotonye, and in whatsoeuer mans fraylty may synn, I haue synned; Therfore I pray you all the Sayntes, in whose sighte all thes thinges I haue confessed, that you witnes wth me in the day of iudgmente, against the deuyll, and so I beinge cleane and confessed of all my synnes, lett me appeare before thé (ô most hyghe) righteous, and graunt the [Sl. 3645: thy] grace to me by thy [Sl. 3645: thine] ineffable clemencye, that I may see and knowe all the Spyrytts wch I woulde haue, and accomplish my wyll and desyre. Amen. | I confess to thee, Lord God, the Father of Heaven and Earth, and to the good and most benign Jesus Christ together with the Holy Ghost, before thy holy angels, and before the true majesty of thy cross, that I was conceived in sin, and from my baptism continued therein. I confess furthermore that I have sinned in pride, in anger, in glottony, and in whatsoever man's frailty may sin, I have sinned. Therefore I pray you all the saints, in whose sight all these things I have confessed, that you witness with me in the day of judgment, against the devil, and so I being clean and confessed of all my sins, let me appear before thee (O Most High) righteous, and grant thy grace to me by thine ineffable clemency, that I may see and know all the spirits which I would have, and accomplish my will and desire. Amen. |
|
|
Lord god almighty father wch dydst make all thinges, wch knowest all thinges, for nothinge is hydd ne impossible to thé, giue me grace to knowe and understande the vertue of all prenityes, wch art hydd by thy most holy mercy and hyttye, by that thy ineffable, worshipfull and fearfull name Hyach, by the wch all the worlde shall tremble, and by whose feare, all creatures doe obaye, graunt me also that the secrett of the secretts of all the spyrytts may be opened before me, gently obayinge me, and my commaundementes, thorough the most holy Adonay, whose kyngdome endureth for euer. Amen. | Lord God almighty father which didst make all things, which knowest all things, for nothing is hid nor impossible to thee, give me grace to know and understand the virtue of all prenities (?), which art hid by thy most holy mercy and hyttye (?), by that thy ineffable, worshipful and fearful name Hyach, by the which all the worlde shall tremble, and by whose fear, all creatures do obey. Grant me also that the secret of the secrets of all the spirits may be opened before me, gently obeying me, and my commandments, through the most holy Adonay, whose kingdom endureth forever. Amen. |
When these ar done lett the coniurer aryse, and putt bothe his hands layde after the fassion of A cross, vppon the pentacle, and let one of his companions allwaies holde te book openn, before hym; and lett hym loke into the Ayer, into the 4. partes of the worlde: Afterwards lokynge vppõ the booke, lett hym saye as followeth. | When these are done, let the conjurer arise, and put both his hands laid after the fashion of a cross, upon the pentacle, and let one of his companions always hold the book open before him; and let him look into the air, into the four parts of the world: afterwards looking upon the book, let him say as followeth: |
Lord my god, be thou to me A tower of defence against the face of all euyll spyrytts; |
Lord my God, be thou to me a tower of defense against the face of all evil spirits. |
Afterwards lett hym turne hym selfe, first to the East, next into the Southe, then into the Weaste, and North, and in euery parte saye; | Afterwards, let him turn himself first to the East, next into the South, then into the West, and North, and in every part say: |
Beholde the signes and names of that conquerer, by whome you arr dayly feared, and feare, obey me therfore by thes most secretts of all other. |
Behold the signs and names of that conquerer, by whom you are daily feared, and fear, obey me therefore by these most secrets of all other. |
Straight way after lett hym beginn to coniure, those spyritts, as that Arte doth commaunde, wch then he hath in hande, wch done they wyll appeare quickly, yf not then call them as followeth [6v] and knowe that yf they weare bound in yron, they wyll come, or sende A messynger. | Straight way after, let him begin to conjure those spirits, as that art doth command, which then he hath in hand, which done they will appear quickly. If not, then call them as followeth and know that if they were bound in iron they wyll come, or send a messenger. |
I Coniure you sutch Spyritts naming them, by the father, the sonn, and the holy ghoste, and by hym wch shall comme to iudge the worlde both the quicke and deade, by fyer; and by the natyvyte and Baptisme by the deathe and rysinge agayne of Christe, by the comminge of the holy ghoste or comforter, by holy Mary, the mother of or lord Jhesus Christe, by hyr vyrgynnitye, by the 7 giftes of the holy ghoste, by ye natiuyty of St John Baptiste; |
I conjure you such Spirits (naming them), by the Father, the Son, and the Holy Ghost, and by him which shall come to judge the world, both the quick and dead, by fire; and by the nativity and baptism, by the death and rising again of Christ, by the coming of the Holy Ghost our comforter, by holy Mary, the mother of our Lord Jesus Christ, by her virginity, by the seven gifts of the Holy Ghost, by the nativity of Saint John the Baptist. |
I coniure you by the 20 Seniors, by the 9 orders and degrees of Angells, Archangells, Thrones, dominacions, principates, potestates, cherubyn and Seraphyn, by all the vertues of the heauens, by the 4 beastes of god hauinge eies both behynd and before, And by the 12 Apostles; |
I conjure you by the twenty Seniors, by the nine orders and degrees of angels, archangels, thrones, dominations, principates, potestates, cherubin, and seraphin, by all the virtues of the heavens, by the four beasts of God having eyes both behind and before, and by the twelve Apostles. |
I coniure you also by all Martyrs St Stephenn, and all the reste, by all confessors, as St Siluester, and all the reste, By all holy hermytes, Abbotts, Mounkes, and by all the holy prophetts, by all holy vyrgines and wyddowes, and by all Sayntes whose solempnyty is celebrated before the seight of Christe, thorough out all the worlde, by whose desentes and praiers, the dyuine maiesty, be our aydes, and helpe in all or workes, and by all thinges wch agree together in kynde; |
I conjure you also by all martyrs, Saint Stephen and all the rest, by all confessors, as Saint Silvester and all the rest, by all holy hermits, abbots, monks, and by all the holy prophets, by all holy virgins and widows, and by all saints whose solemnity is celebrated before the sight of Christ throughout all the world; by whose desents and prayers the divine majesty, be our aids and help in all our works, and by all thinges which agree together in kind. |
I coniure you by god, that was borne of the vyrgynn Mary, wch suffered of the Jewes, wch was hanged on the crosse; wch was deade, and buryed, wch shall come agayne to iudge both the quicke and the deade, by fyer: |
I conjure you by God, that was born of the virgin Mary, which suffered of the Jews, which was hanged on the cross; which was dead and buried, which shall come again to judge both the quick and the dead, by fire. |
I coniure you Spyritts by all the patriarches, prophetts, Apostles, euangelistes, martyrs, confessors, vyrgyns, and wyddowes, and by Ierusalem, the holy cytty of god, and by heauen and earthe, and all that therin is, and by all other vertues, and by the Elementes, of the worlde, & by St Peter, apostle of Rome [sic], and by the croune of thorne that was warne on godds hedd, and by the garmentes for the wch Jewes [sic] caste lottes, and by all thinges that cann be sayde or thoughte, of our moste myghty creator, and by the holy Trynnytye [Trinity], and by all the holy courte and company of heauen, and by hym that in the begynninge made all thinges of noughte, and by hym that for the healthe of mankynde came doune into the earthe, and was borne of the vyrgyne Marye, wch suffered under Pontius Pilate, was crucified, deade, and buried, and descended into hell, the daye he arose againe from deathe, and ascended into heauen, and sytteth one the right hande of god, from whence he shall come to iudge both the quicke and the deade, and the world by fyer: And by ye holy ghost the comforter, wch dyd proceade from the father and ye sonne, yn likenes of A doue when Christe was baptized in the flodde of Jorden, and came vppon hym and his Apostles, the gospell of god wth diuers tongs, and by the 3. god heds, and the vnity to bee worshipped, and by the company of those sayntes, wch cease neyther daye nor nyghte, but styll crye wth A lowde voyce, sayinge: holy, holy, holy, art thou lord god of Sabaoth, heauen and Earth, ar full of the maiesty of thy glorye; Osanna, in the highest; Blessed is he that commeth in the name of the lorde: Osanna in the hygheste. And by the 100 and 44 company of martyrs, wch speakynge to the worlde, suffered most greuous Martyrdome. |
I conjure you spirits by all the patriarches, prophets, Apostles, evangelists, martyrs, confessors, virgins, and widows, and by Jerusalem, the holy city of God, and by Heaven and Earth, and all that therein is, and by all other virtues, and by the elements of the world, and by Saint Peter, apostle of Rome, and by the crown of thorns that was worn on God's head, and by the garments for the which> Jews [sic] caste lots, and by all things that can be said or thought of our most mighty Creator, and by the holy Trinity, and by all the holy court and company of Heaven, and by him that in the beginning made all things of naught, and by him that for the health of mankind came down into the Earth, and was born of the virgin Mary, which suffered under Pontius Pilate, was crucified, dead, and buried, and descended into hell, the day he arose again from death, and ascended into heaven, and sitteth on the right hand of God, from whence he shall come to judge both the quick and the dead, and the world by fire. And by the Holy Ghost the Comforter, which did proceed from the Father and the Son, in likeness of a dove when Christ was baptized in the flood of Jordan, and came upon him and his Apostles, the Gospel of God with divers tongues, and by the three God-heads, and the unity to be worshipped, and by the company of those saints which cease neither day nor night, but still cry with a loud voice, saying: holy, holy, holy, art thou Lord God of Sabaoth, Heaven and Earth, are full of the majesty of thy glory; Hosannah, in the highest; Blessed is he that cometh in the name of the Lord: Hosannah in the highest. And by the 100 and 44 company of martyrs, which speaking to the world, suffered most grevious martyrdom. |
I coniure you Spyritts by the thonder shyninge of fyer, and lyghtninge of god etc. by the 7 goulden [7r] candlestyckes shyninge before the aulter [altar] of god, and by all the myracles wch bene done by sayntes, and aungells, and by all the preceptes wch ar instituted for christian faythe, and by all the company of Sayntes wch followe the 7 steppes of the vndefyled lambe, and by all the Sayntes wch god chose vnto hym, before the foundaciõ of the worlde, was layde, and by there merrytts, wch please god right well. |
I coniure you spirits by the thunder shining of fire, and lightning of God etc., by the seven golden candlesticks shining before the altar of God, and by all the miracles which [have] been done by saints and angels, and by all the precepts which are instituted for Christian faith, and by all the company of saints which follow the seven steps of the undefiled lamb, and by all the saints which God chose unto him, before the foundation of the world was laid, and by their merits, which please God right well. |
I coniure you Spyrittes yn what place of the worlde soeuer yee bee, by the Annunciatiõ of christ, by the baptisme of Christ, by the cyrcumsission of christ, by the transfiguratiõ of Christ, vppon the mount Tabor, by the + of Christe, by the passyon of Christe, by the crye of Chryst, and by hys voyce sayinge: hely, hely, Lamazabathany: by the death of Christ, by his handes wch weare pearced, thorough wth nailes; by his woundes and blodd; by the boddy of Christ, by the sepulcher of Christ, and by the breade wch he brake and gaue to his dysciples sayinge; This is my boddy of the newe Testamente, wch shalbe sheede for man in forgiuenes of synnes: And by his glorious ascension, And by all wonderfull workes of god. |
I conjure you spirits in what place of the world soever ye be, by the annunciation of Christ, by the baptism of Christ, by the circumcision of Christ, by the transfiguration of Christ upon the mount Tabor, by the cross of Christ, by the passion of Christ, by the cry of Christ, and by his voice, saying: hely, hely, Lamazabathany: by the death of Christ, by his hands which were pierced through with naile; by his wounds and blood; by the body of Christ, by the sepulcher of Christ, and by the bread which he brake and gave to his disciples saying: "This is my body of the New Testament, which shall be shed for man in forgiveness of sins:"; and by his glorious ascension, and by all wonderful works of God. |
I coniure you Spyrytts, by the vertues of all hearbes, stones, and grasse, and by all thinges wch mekely obay the commaundement of god: Also, I coniure you Spyrytts by thes ineffable names of god; Asahac, Radrematas, Fallcas (?), Anbonas, Anborac, Bera, Bolem, yaelem, Ladodoc, Acathel, Coplice, Piham, Sanca, harucara, Adonay, Barucaea, Oboi, Emagro, Iesu God, God wch madest heauen and earthe, also wch syttest vppon Cherubyn, and Seraphyn, and by the wonderfull name, Tetragrãmaton, wch is Euan, Iothe, and by the holy and ineffable name, Ane, Rethon, graunt to all thes spyritts to obay my wyll and my commaundemente. |
I conjure you spirits, by the virtues of all herbs, stones, and grass, and by all things which meekly obey the commandment of God: Also, I conjure you spirits by these ineffable names of God; Asahac, Radrematas, Fallcas (?), Anbonas, Anborac, Bera, Bolem, yaelem, Ladodoc, Acathel, Coplice, Piham, Sanca, harucara, Adonay, Barucaea, Oboi, Emagro, Iesu God, God which madest Heaven and Earth, also which sittest upon cherubin, and seraphin, and by the wonderful name, Tetragrammaton, which is Euan, Iothe, and by the holy and ineffable name, Ane, Rethon, grant to all thess spirits to obey my will and my commandments. |
I coniure you spyritts, in what place of the worlde, soeuer you bee, that you tarry noe longer in the Ayer, nor in the earthe, nor any other place, but that you appeare here ymmediatly before vs, to doe our wyll and pleasure, And I commaund you that straight waye, you come before vs, to fulfill that whatsoeuer we shall commaunde you. |
I conjure you spirits, in what place of the world, soever you be, that you tarry no longer in the air, nor in the earth, nor any other place, but that you appear here immediately before us, to do our will and pleasure. And I command you that straight way you come before us, to fulfill that whatsoever we shall commande you. |
This done they wyll come doutles, but yf perchaunce they do not, let the Mr lighten his voyce and say: | This done they will come doubtless, but if perchance they do not, let the master lighten [i.e. elevate] his voice and say: |
"Behoulde here be the signes and names, the secrett of all secretts, who dare be soe boulde as to gayne say them, and resist the names of the mighty conquerer, who ruleth the whole worlde: Come therfore here before vs, whersoeuer you bee, and see thes most secrett of all secretts, come and receyue the pleasaunt smell of sweete odours, and gently to make vs answeare:" |
"Behold, here be the signs and names, the secret of all secrets, who dare be so bold as to gainsay them, and resist the names of the mighty conquerer, who ruleth the whole world. Come therefore here before us, whersoever you be, and see these most secret of all secrets. Come and receive the pleasant smell of sweet odours, and gently to make us answer." |
Yf then they appeare showe them the pentacles, | If then they appear, show them the pentacles. |
but yf they wyll not, let the Mr (betinge the ayer about hym on euery syde) hiss wth his voice, and his companions prayinge, lett hym say wth A cleare voyce. | But if they will not, let the master (beating the air about him on every side) hiss with his voice, and his companions praying, let him say with a clear voice: |
Behould, I coniure you, I call you, I exorcyse you, by the mighty greate, and stronge name, Hel; I coniure you, and commãnd you, by the wonderfull Berlayne, holy greate and iuste, that you tarrye not, but come wthout any noyse, and wthout any [7v] deformyty, |
Behold, I conjure you, I call you, I exorcize you, by the mighty, great, and strong name, Hel. I conjure you, and command you by the wonderful Berlayne, holy great and just, that you tarry not, but come without any noise, and without any deformity. |
I coniure you, and wth power commaunde you, by hym wch speaketh, and yt is holy, and by all his names, In the name Adonay, Aloe, Alnon, Sabaoth, Saday, Also, I commaunde you by this booke, and by all the powers therof, that you come to vs, not deformed, but in A very faier shape; We coniure you wth power, by the name Yr, and Vr, wch Adam harde and spake; or by the name Gyn, wch Noe harde, and spoke wth theight family after the flodde: And by the name, Y, et N, et X, wch Abraham harde, and knewe allmighty god; And by the name Joth, wch Jacob harde, of the Angell speakinge wth hym, and was deliuered from the hands of his brother Esau; And by the name, hely, Ane, heye, wch Moyses harde, in the hyll of god, horeb: and obtayned to speake wth god, and heare god hym selfe speake in A flame of fyer: And by the name Elaye wch Moyses named, and all the dust of the earthe was strickenn, and knatte weare made amongst the menn, the oxenn, and cattle of the Ægyptians; wch dyd destroy them and there corne; And by the name Arphicerie wch Moyses namyd, and sente all kynde of flyes into Ægypt, to destroy there fruyte, And in the name, Phaicon, wch Moyses namyd, and there was made darkenes 3. daies and 3. nightes in Ægypt and all weare almost deade for feare: And by the name Arymon, and in the name Arymon, wch Moyses named at mydnight, and all yt fyrst borne in Aegipte dyed: And by the name Gemaron, and in the name Gemaron, wch Moyses named, and the redd sea was dyuyded, and he deliuered the childreñ of Israel, out of captyuity: And by the name Symagogion, wch Elias named, and the heauen dyd giue rayne, and thearth brought forth fruite: And by the name Athanatos, wch Jeremias namyd before the captiuity of Jerusalem; And by the name, a et w, wch Danyel named, And by that destroyed Bel, and slewe the Dragon, And by the name Emanuel, wch the 3. chyldrenn Sydrac, Mydrac, & Abednago, songe in the whote ouenn of fyer, and weare not hurte; By these names and by all other names of the almighty, only, and true god, by whome you weare throune doune, out of the hyghe throne into the place of banishmente; We coniure you, and commaunde you, by hym wch speaketh and it is done; to whome all creatures doe obaye, And by the Angellicall potestates of heauenn, And by the greate prouydence of almighty god, and by the seale of Kynge Solomõ; wch he receyued of that allmightye; Come therfore prsently before us, to fulfill our desier: |
I conjure you, and with power command you, by him which speaketh, and it is holy, and by all his names. In the name Adonay, Aloe, Alnon, Sabaoth, Saday,. Also, I command you by this book, and by all the powers thereof, that you come to us, not deformed but in a very fair shape. We conjure you with power, by the names Yr, and Vr, which Adam heard and spake; or by the name Gyn, which Noah heard and spoke, with theight (?) family after the flood. And by the name Y, et N, et X, which Abraham heard, and knew Almighty God; And by the name Joth, which Jacob heard of the angel speaking with him, and was delivered from the hands of his brother Esau; And by the name, hely, Ane, heye, which Moses heard in the hill of God, horeb: and obtained to speak with God, and hear God Himself speak in a flame of fire; And by the name Elaye which Moses named, and all the dust of the Earth was stricken, and gnats were made amongst the men, the oxen, and cattle of the Egyptians, which did destroy them and their corn; and by the name Arphicerie which Moses named, and sent all kinds of flies into Egypt, to destroy there fruit; and in the name, Phaicon, which Moses named, and there was made darkeness three days and three nights in Egypt and all were almost dead for fear; and by the name Arymon, and in the name Arymon, which Moses named at midnight, and all the first born in Egypt died. And by the name Gemaron, and in the name Gemaron, which Moses named and the Red Sea was divided, and he delivered the children of Israel out of captivity. And by the name Symagogion, which Elias named, and the Heaven did give rain, and the Earth brought forth fruit. And by the name Athanatos, which Jeremiah named before the captivity of Jerusalem. And by the name, ALPHA & OMEGA, which Daniel named, and by that destroyed Bel, and slew the Dragon. And by the name Emanuel, which the three children Sidrac, Midrac, and Abednago sung in the hot oven of fire, and were not hurt. By these names and by all other names of the almighty, only, and true God, by whom you were thrown down out of the high throne into the place of banishment; we conjure you, and command you, by him which speaketh and it is done; to whom all creatures do obey. And by the Angelic potestates of heaven, and by the great providence of Almighty God, and by the seal of Kinge Solomon, which he received of that Almighty. Come therefore presently before us, to fulfill our desire. |
I coniure you by that most holy name Joth, Hebay, wch ar wryttenn in hebrewe letters, and by the holy name, Prymeunaton, wch Moyses named, and the bottome of hell swallowed upp, Tathon, and Abyran; vnles you doe as we commaunde you, we curse you by the vertue of that same name Premeunaton, euen into the bottome of hell, and we will send you to yt farthyst parte therof, yf you wyll rebell against us; and [8r] wthstand these our holy words. So be yt, so be yt, so be yt, Amen. |
I conjure you by that most holy name Joth, Hebay, which is written in Hebrew letters, and by the holy name, Primeumaton, which Moses named, and the bottom of Hell swallowed up, Tathon, and Abyran; unless you do as we command you, we curse you by the virtue of that same name Primeumaton, even into the bottom of Hell, and we will send you to that farthest part thereof, if you will rebel against us and withstand these our holy words. So be it, so be it, so be it, Amen. |
Yf as yet they doe not appeare, lett the coniurer make the signe of the . vppon his forehed, and saye - | If as yet they do not appear, let the conjurer make the sign of the cross upon his forehead, and say: |
Agayne, I coniure you, you Spyrytts, in what place soeuer you bee, that you come to see the consecrated signes and names, of the most mighty Tryumpher, and we charge you by his vnity to obaye us, And by hym we wyll compell you, against your wyll, for all thinges be true, wch haue proceaded out of this worke: And there shall proceade fier, wch shall burne you continuallye; And they be the wordes, by the wch all the worlde doth tremble, Stones ar rowled backe, the water doth not flowe, nor the fier burne. |
Again I conjure you, you spirits, in what place soever you be, that you come to see the consecrated signs and names of the most mighty Triumpher, and we charge you by his unity to obey us. And by him we will compel you, against your will, for all things be true, which have proceeded out of this work. And there shall proceed fire which shall burn you continually. And they be the words by the which all the world doth tremble, stones are rolled back, the water doth not flow, nor the fire burn. |
Than yf they weare tyed wth chaynes of yron, they wyll streight waies come, or ells sende there messyngers; yf they doe not, then lett the Mr aryse stronglye, and comfort hys fellowes, and turninge him selfe into the 4. partes of the world, lett hym beate the Ayer, afterwards lett hym kneele towards the Easte, and his fellowes wth hym, and saye wth an humble voyce. | Then if they were tied with chains of iron, they will straight ways come, or else send their messengers. If they do not, then let the master arise strongly and comfort his fellows, and turning himself to the four parts of the world, let him beat the air. Afterwards, let him kneel towards the East, and his fellows with him, and say with an humble voice: |
Where bee you spyritts wch were ons, Angells of the 9. orders; come and see the heauenly sygnes, and the ineffable names of or creator, and the names of the Angells, whose fellowes you weare once, we coniure you againe and againe, and commaund you by the triumphãt, mighty, and stronge name of god, hel, wch is wonderfull, glorifyed, and vertuous, and terrible; we coniure you, and cõmand you, that wthout any delay, and wthout all deformity you come and appeare before us. |
Where be you spirits which were once angels of the nine orders? Come and see the heavenly signs, and the ineffable names of our Creator, and the names of the angels, whose fellows you were once. We conjure you again and again, and command you by the triumphant, mighty, and strong name of God Hel, which is wonderful, glorified, and virtuous, and terrible; we conjure you, and command you, that without any delay and without all deformity you come and appear before us. |
Yf yet they be dysobedient and wyll not come, then lett the Mr reforme all his circles,
and make A cros in the Ayer wth the aforesayde knyfe, and makynge A hyssinge in the
4. parts of the world, let hym knele towards the North, and say -- |
If yet they be disobedient and will not come, then let the master reform all his circles,
and make a cross in the air with the aforesaid knife, and making a hissing in the
four parts of the world, let him kneel towards the North, and say: |
In the name of Adonay, Aloyn, Sabaoth, Saday, wch is lord god, high god, and allmighty kynge, we beseche thé that we may bringe to passe or desyer, and that we may prosper vppon all the workes of our handes: And the lord in this hower, and in all the reste, be in our mouthe, and our harte. |
In the name of Adonay, Aloyn, Sabaoth, Saday, which is Lord God, High God, and Almighty King, we beseech thee that we may bring to pass our desire, and that we may prosper upon all the works of our hands. And the Lord in this hour, and in all the rest, be in our mouths, and our hearts. |
Afterwarde let hym aryse, stretchinge his armes as thoughe he would embrace the Ayer, and say -- |
Afterwards, let him arise, stretching his arms as though he would embrace the air, and say: |
Againe we coniure you, and exorzyse you, by these letters herein expressed, by whose vertue and power, fier is extinguished, and all thinges ar made in remenbraunce of them, and they call truly vppõ there creator, and prayse hym, wch accordynge to ye truth ar these -- Veriton, Adyreon, Biraretro, Gyariton, Gyamerion, Celamia, [8v] Cheamagi, Rechnaya, Eapmegia, Aderyan, Malchia, Mana, Gana, Roachia, laba, Cosia, Boalia, Dorenia, Canco, Galgala, Bache, Baya, Amanua, Cathia, Bachuaya, Geredia, Nyera, Penthohahia, Arathana, Redosta, Calchia, Semeforab, Anare, Neron, Joosar, by the vertue of these we exorzise and coniure you, and by the most blessed god, and by hys Impery, and euerlastynge glorie; And by the holy name of the holy fayth Adonay, Eloe, wch is to say, lord god of Sabaoth; ffurdermore, we coniure you, and we bynde you, by the seale of the sonn, the mone, and the starrs, and knowe that vnles you come wthout any deformity you shall haue noe rest by day, nor by night, whersoeuer you bee: And you shalbe condemned into the flame of fier, and of sulphur; we wyll burne you and yor figures for euer and euer; Also that you departe not, tyll you shalbe lycensed; ffurdermore, we coniure you, by this name Bel, and in this name Ia, Ia, Ia, wch is god; and in this name, Vau, Vau, Vau, wch is, I am that I am; ffynally, we coniure you, by all the dynyne [divine] power of god, that you presently come before vs in comely wyse. |
Again we conjure you, and exorcise you, by these letters herein expressed, by whose virtue and power fire is extinguished, and all things are made in remembrance of them, and they call truly upon their Creator, and praise him, which according to the truth are these: Veriton, Adyreon, Biraretro, Gyariton, Gyamerion, Celamia, Cheamagi, Rechnaya, Eapmegia, Aderyan, Malchia, Mana, Gana, Roachia, laba, Cosia, Boalia, Dorenia, Canco, Galgala, Bache, Baya, Amanua, Cathia, Bachuaya, Geredia, Nyera, Penthohahia, Arathana, Redosta, Calchia, Semeforab, Anare, Neron, Joosar, by the virtue of these we exorcise and conjure you, and by the most blessed God, and by his impery, and everlasting glory; and by the holy name of the holy faith Adonay, Eloe, which is to say, Lord God of Sabaoth. Furthermore, we conjure you, and we bind you, by the seal of the Sun, the Moon, and the stars, and know that unless you come without any deformity you shall have no rest by day nor by night, wheresoever you be, and you shall be condemned into the flame of fire and of sulphur; we will burn you and your figures for ever and ever. Also that you depart not till you shall be licensed. Furthermore, we conjure you, by this name Bel, and in this name Ia, Ia, Ia, which is God, and in this name, Vau, Vau, Vau, which is, I am that I am; finally, we conjure you, by all the divine power of God, that you presently come before us in comely wise. |
When this is doñe you shall see them cume, and there lordes as greate menn ar wonte, and when they shall see the Mr, they obay hym in all poyntes. | When this is done, you shall see them come, and their lords as great men are wont, and when they shall see the master, they obey him in all points. |
Afterwarde, when thou hast doñe all thou wylte, commaund euery one to returne peaceably into his place, And saye: | Afterwards, when thou hast done all thou wilt, command everyone to return peaceably into his place, and say: |
Peace bee betwene you and me. |
Peace be between you and me. |
After this let the coniurer say St Johns Gospell, and the 12. Artycles of the Crede, and goe out of the cyrcle, and let them wash there faces wth holy water. | After this, let the conjurer say Saint John's Gospel, and the twelve articles of the Creed, and go out of the circle, and let them wash their faces with holy water. |
Obserue here that noe spyrytt dare tarry away, And yf some chaunce to tarry, write there names in paper, and couer yt wth yearthe, and kyndle A nue fyer, and putt brymstone vppon yt, and say as followeth. | Observe here that no spirit dare tarry away, and if some chance to tarry, write their names in paper, and cover it with earth, and kindle a new fire, and put brimstone upon it, and say as followeth: |
I coniure thé fyer, by hym, of whome all the world is susteyned, that thou burne thes spyrytts, after that sorte, that they may fele yt perpetually; |
I conjure thee, fire, by him of whom all the world is sustained, that thou burn these spirits after that sorte, that they may feel it perpetually. |
Then caste the paper into the fyer and saye: | Then caste the paper into the fire and say: |
Cursed and blasphemed be you for euer, let there be noe rest to you any hower, any day, or any nighte, because you haue not obayed the wordes, wch were spokenn of the mighty maker of all thinges, wch names ar these: Ameteñeton, Io, Ahac, Pater, Semiphoras, Alleluia, Aleph, Beth, Gymel, Daleth, he, [Vau,] sayn, Cleth [Cheth], Teth, Jod, Caph, Lamed, Mem, [Nun,] Samech, Ain, Pe, Tsade, Coph, [Resh,] Sin, Tau, |
Cursed and blasphemed be you for ever, let there be no rest to you any hour, any day, or any night, because you have not obeyed the words, which were spoken of the mighty maker of all things, which names are these: Ameteñeton, Io, Ahac, Pater, Semiphoras, Alleluia, Aleph, Beth, Gymel, Daleth, he, [Vau,] sayn, Cleth [Cheth], Teth, Jod, Caph, Lamed, Mem, [Nun,] Samech, Ain, Pe, Tsade, Coph, [Resh,] Sin, Tau, |
we curse you and depriue you of all yr power, and strenght, by the vertue of these names, sendinge you to be burned euerlastyngly in fyer and brymstone world wthout end. |
We curse you and deprive you of all your power, and strength, by the virtue of these names, sending you to be burned everlastingly in fire and brimstone, world without end. |
Wch done they wyll come, | Which done, they will come. |
then wryte there names againe, and make A fumigacion ouer them, and they shalbe delyuered; and aske what thou wylt; & thou shalt obtaine yt, and then lycence them as before is sayde. [9r] In this othe thou mayst consecrate A booke, or any other thinge that thou wylte. | Then write their names again, and make a fumigation over them, and they shall be delivered; and ask what thou wilt; and thou shalt obtain it, and then licence them as before is said. In this oath thou mayst consecrate a book, or any other thing that thou wilt. |
Here followeth, howe and after what sorte, Pentacles must be made; wherin all the science of the Kay of knowledge dependethe. Cap. 4. |
Here followeth how and after what sort pentacles must be made, wherein all the science of the Key of Knowledge dependeth. Chap. 4. |
Theis Pentacles must be made on the day of Mercury, and in his hower, the mone beynge in Ayery sygne, and in the increase of the mone. | These pentacles must be made on the day of Mercury, and in his hour, the moon being in an airy sign, and in the increase of the moon. |
To make theis thou must haue an howse or chamber, where there dwelleth noe boddy but thy selfe; this howse or chamber thou shalt perfume, as shalbe appoynted in the chapter of perfumes and odours; And sprincle yt wth such water as shalbe prscrybed in that chapiter; loke also that the wether be faier, and the Ayer cleare; and that thou haue sufficient vyrgyñ parchmente. | To make these thou must have an house or chamber, where there dwelleth nobody but thyself; this house or chamber thou shalt perfume, as shall be appointed in the chapter of perfumes and odours; and sprinkle it with such water as shall be prescribed in that chapter. Look also that the weather be fair, and the air clear; and that thou have sufficient virgin parchment. |
This beynge in redynes begiñ to write thy pentacle in the aboue named hower, in A very faier colour beynge coniured as shalbe sayde in the chapter of penn and ynke; And wth that same penn beynge adiured make an end of yor wrytinge the same hower; let the reste bee fynnisshed when yt maye. | This being in readiness, begin to write thy pentacle in the above-named hour, in a very fair colour, being conjured as shall be said in the chapter of pen and ink. And with that same pen being adjured, make an end of your writing the same hour; let the rest be finished when it may. |
Afterward take A fine clothe of sylke, as shalbe shewed in there chapters, wherin you shall hould the pentacles; you must haue also an earthen pann full of coler and frankynsence of the male kynde, mingled wth the woodd Olyes [=lignum aloes] consecrated, as shalbe sayd in the chapters of perfumes: be thou also cleane as shalbe sayde in that chapter. ffurdermore you must haue A knyfe ready in goses blode, wch was made on the day of Mercury, in the increase of the mone; wheruppon haue bene sayde 3. masses wth ther gospells; and smoked wth the aforesayd perfumes; wth wch knyfe you must make ysope, as appeareth in the chapter of ysope and water. All this beynge ready, drawe A cyrcle wth this knyfe before the pott of yearth, and ouer this pott and the cyrcle hold the pentacles, and perfume them; and say deuoutly theis psalmes followynge: Domine Deus meus in te speraui, Cæli enarrant, Dominus illuminatio mea, Deus Deus meus respice in me, Beati quorum remissæ sunt iniquitates, Miserere mei Deus, Afferte Domino, Deus iudicium tuum, Ecce nunc benedicite Domini, Deus in nomine tuo, | Afterward, take a fine cloth of silk, as shall be shewed in their chapters, wherein you shall hold the pentacles; you must have also an earthen pan full of colour and frankincence of the male kind, mingled with the wood aloes [=lignum aloes], consecrated as shall be said in the chapters of perfumes: be thou also clean as shall be said in that chapter. Furthermore, you must have a knife ready in goose blood, which was made on the day of Mercury, in the increase of the moon; whereupon has been said three masses with their gospels; and smoked with the aforesaid perfumes; with which knife you must make hyssop, as appeareth in the chapter of hyssop and water. All this being ready, draw a circle with this knife before the pot of earth, and over this pot and the circle hold the pentacles, and perfume them; and say devoutly thess Psalmes following: Domine Deus meus in te speraui, Cæli enarrant, Dominus illuminatio mea, Deus Deus meus respice in me, Beati quorum remissæ sunt iniquitates, Miserere mei Deus, Afferte Domino, Deus iudicium tuum, Ecce nunc benedicite Domini, Deus in nomine tuo, |
wch sayde, say this praier followinge.
O most holy Adonay, and most mighty, wch art, a et w, wch madest all thinges wth greate wysdome, wch duddest chouse Abraham, to be thy fyrst faythfull seruaunte, and dyddest multyply his name aboue the starres of heauen; wch also dyddest appeare to Moyses thy seruaunte lyke A flame of fier in the myddest of the bushe, and diddste reueale thy holy name Elicasserephe, vnto hym; wch madest the people goe ouer sea dry footed; wch gauest to Salomon kynge Dauyds sonn, wysdome and knowledge, aboue all other menn, and dyddest vouchsaffe to reueale theis prsent pentacles vnto hym; [9v] I humble beseche thé that in thy vertue they may be consecrated and prpared as they ought to bee, let them obtayne the vertue, wch they oughte, by the most holy Adonay, whose kyngdom endureth world wthout ende, Amen. |
Which said, say this prayer following:
O most holy Adonay, and most mighty, which art ALPHA & OMEGA, which madest all things with great wisdom, which didst choose Abraham to be thy first faithful servant, and didst multiply his name above the stars of heaven; which also didst appear to Moses thy servant like a flame of fire in the midst of the bush, and didst reveal thy holy name Elicasserephe, unto him; which madest the people go over sea dry footed; which gavest to Solomon, King David's son, wisdom and knowledge above all other men, and didst vouchsafe to reveal these present pentacles unto him. I humbly beseech thee that in thy virtue they may be consecrated and prepared as they ought to be. Let them obtain the virtue, which they ought, by the most holy Adonay, whose kingdom endureth world without end. Amen. |
Say this 3. daies contynuynge. After cause 3. masses to be sayde ouer the Pentacles, 2. wherof beinge of the holy ghoste, and the 3. of our ladie, wch done lay them vpp yn sylke, as before is sayde. | Say this three days continuing. After cause three masses to be said over the pentacles, two whereof being of the Holy Ghost, and the third of Our Lady, which done lay them up in silk, as before is said. |
Here followeth, the way to worke, wch is the cheyfest chapiter of all. Cap. 5. |
Here followeth the way to work, which is the chiefest chapter of all. Chap. 5. |
Before you begynn yor worke you must haue A knyfe, made as ys before sayde, wherewth the handle of the sprincle must bee cutt; | Before you begin your work you must have a knife, made as is before said, wherewith the handle of the sprinkler must be cut. |
after this you must obserue, that you haue A daye and hower mete for your worke; Also the pentacles must be made as is aforesayde; and in the mydest of them, let there bee made the maiesty of god, wth his Anngells, euen as he shall in the last daye iudge the worlde; and about his maiesty write his wonderfull names, and the names of his Anngells: Let the rest of the pentacles bee ordered, as ys appoynted in the formor chapter: | After this, you must observe that you have a day and hour meet [suitable] for your work; also the pentacles must be made as is aforesaid; and in the midst of them, let there be made the majesty of God, with his angels, even as he shall in the last day judge the world; and about his majesty write his wonderful names, and the names of his angels. Let the rest of the pentacles be ordered as is appointed in the former chapter. |
And whensoeuer thou entendest to worke, haue thes pentacles about thé: In this chapter all this science dependethe. ffurdermore yf thou will vnderstand yt chapter that followeth, as concerninge the operatiõ of Images, in that thou shalt perceiue, both the begynnynge and ende of this science; and by that, thou shalt brynge thy matter allwaies to good effecte. | And whensoever thou intendest to work, have these pentacles about thee. In this chapter all this science dependeth. Furthermore, if thou wilt understand that chapter that followeth, as concerning the operation of images, in that thou shalt perceive both the beginning and end of this science; and by that, thou shalt bring thy matter always to good effect. |
pro furto.Here followeth, howe experymentes for thinges that arr stolne, ought to be wroughte. Cap. 6. |
pro furto.Here followeth, how experiments for things that are stolen ought to be wrought. Chap. 6. |
Experimentes to fynde out thefte, eyther ar prpared by coniuryng of spyritts, or by writynge fygures and letters; or by some other meanes: In euery such experiment reqisite it is, that you haue the day, and hower, fytt for sutch experymentes; wch arr appointed before in the chapter of daies and howers: The day and hower beynge ready, doe as yor experymente appoynteth you; but fyrst say this praier followynge. | Experiments to find out theft, either are prepared by conjuring of spirits, or by writing figures and letters, or by some other means. In every such experiment requisite it is that you have the day and hour fit for such experiments; which are appointed before in the chapter of days and hours. The day and hour being ready, do as your experiment appointeth you. But first say this prayer following: |
Alahac, Falie, Anbonas, Vntibolem, ladodoc, hel, Plamny, Barucaca, Adonay, Eloe, Emagro, Barach, Simamel, Mel, Cadathera, Huhuna, Matheam, Danyd, Vama, Boel, Hemon, Segen, Temas O mercyfull father Ihesu god, which madyst heauen and Earthe, wch dydste make the 24. beasts, wch cry contynually holy, holy, holy, art thou, lord god of Sabaoth, Lord god, wch puttyste Adam in paradyse, to keepe the tree of lyfe, Thou lord art hee which doest marvaylous thinges, O lord god by thy holy [10r] cytty Jerusalem, and by thy wonderfull name Tetragrãmaton, which is Euan, Joth, Vau, gyue me power, vertue and strenght to bringe this exorzisement* [*in marg: experiment] to pas; I besech thé allmighty father and lord, wch dydst create all thinges of naughte, wch gauist vnto menn there names, and to stones and hearbes there vertue and power: I besech thé (Ô holy father) for thy only sonne sake, or lord Jhesus Christ, wch lyueth and raigneth world wthout ende, that thou wylt graunt me to knowe the vertue of this experiment. So be yt, Amen. [Cp. with the prayer found in Book II, chapter 2] |
Alahac, Falie, Anbonas, Vntibolem, ladodoc, hel, Plamny, Barucaca, Adonay, Eloe, Emagro, Barach, Simamel, Mel, Cadathera, Huhuna, Matheam, Danyd, Vama, Boel, Hemon, Segen, Temas O merciful Father, Jesus, God, which madest Heaven and Earth, which didst make the twenty-four beasts which cry continually "Holy, holy, holy, art thou, Lord God of Sabaoth", Lord God, which putest Adam in paradise, to keep the tree of life, thou O Lord art he which doest marvaylous things, O Lord God by thy holy city Jerusalem, and by thy wonderful name Tetragrammaton, which is Euan, Joth, Vau, give me power, virtue and strength to bring this experiment to pass. I beseech thee Almighty Father and Lord, which didst create all things of naught, which gavest unto men their names, and to stones and herbs their virtue and power. I beseech thee (O holy Father) for thy only son's sake, our Lord Jesus Christ, which liveth and reigneth world without end, that thou wilt grant me to know the virtue of this experiment. So be it. Amen. |
Afterwards perfume the place wyth sutch perfumes, as shalbe appoynted in that chapter; Sprincle yt also wth water; and yf yt be necessary to make A cyrcle, let sutch an one be made as ys appoynted, as towching the same. If any other Ceremonyes be required in this experyment doe them. whan all theis bee fynisshed, say thy coniuracyon, wch thy Art doth teache thé, and in the ende therof saye. # | Afterwards, perfume the place with such perfumes as shall be appointed in that chapter. Sprinkle it also with water, and if it be necessary to make a circle, let such a one be made as is appointed, as touching the same. If any other ceremonies be required in this experiment, do them. When all these be finished, say thy conjuration, which thy art doth teach thee, and in the end thereof say: |
Pater noster, Rerax, Terson, Syletin, I adiure you by this holy name Joth, he, vau, wch is wrytten wth 12. letters that by this prsente exorzysor we may see the truthe; Ja, Ja, Ja, ya, yah, cause thes spyritts to showe vs our desyer. I coniure you aforenamed spyritts, by all that is aforesayde, and by hym to whome all creatures doe obay, that ymmediatly you showe vs the thinge that we requyre; or ells hym that toke yt awaye. # |
Pater noster, Rerax, Terson, Syletin, I adjure you by this holy name Joth, He, Vau, which is written with twelve letters that by this present exorciser we may see the truth; Ja, Ja, Ja, Ya, Yah, cause these spirits to show us our desire. I conjure you aforenamed spirits, by all that is aforesaid, and by him to whom all creatures do obey, that immediately you show us the thing that we require, or else him that took it away. |
yf to doe this experyment, yt be requisite, to write letters and figures, they arr to bee wrytten, as ys prscribed in the seconde booke; note that bye whatsoeuer meanes, experyments for thefte arr made or done, requisite yt ys, that there bee other experyments besides this, as ye aboue sayde. | If to do this experiment, it be requisite to write letters and figures, they are to be written as is prescribed in the second book; note that by whatsoever means, experiments for theft are made or done, requisite it is that there be other experiments besides this, as we above said. |
Howe experyments to be invysible must bee preparedd. Cap. 7. |
How experiments to be invisible must be prepared. Chap. 7. |
Yf thou wylt haue an experiment to bee invysible, yf yt yt [sic] be reqired to write thy experiment, then write yt all in vyrgyn parchmente, and wyth penn and ynke, as shalbe appoynted in the chapter of penn and ynke, yf furdermore A coniuration be requyred, then before yor coniuration say priuyly as followethe. | If thou wilt have an experiment to be invisible, if it be required to write thy experiment, then write it all in virgin parchment, and with pen and ink, as shall be appointed in the chapter of pen and ink. If furthermore a conjuration be required, then before your conjuration say privily as followeth: |
Stabbon, Asen, Gabellum, saneney, Noty, Enobal, labonerem, Balametem, Balnon, Tygumel, Millegaly, Iuneneis, Hearma, Hamorache, yesa, Saya, Senoy, Henen, Barucatha, Acararas, Taracub, Bucarat, Caramj, by the mercy whitch you beare towardes mann kynde, make me to be invysible; |
Stabbon, Asen, Gabellum, saneney, Noty, Enobal, labonerem, Balametem, Balnon, Tygumel, Millegaly, Iuneneis, Hearma, Hamorache, yesa, Saya, Senoy, Henen, Barucatha, Acararas, Taracub, Bucarat, Caramj, by the mercy which you bear towards mankind, make me to be invisible. |
Afterward make yor inuocacions, and yf you must make A cyrcle, make sutch an one as is appoynted in the chapter of makyng A cyrcle: yf you must wryte any figures, and letters, wryte sutch as arr prscribed in the chapiter, as towchinge carecls, notes, or fygures, yf you must wryte wyth any llode [sic. blood?], vse sutch, as is also hereafter appoynted, | Afterwards, make your invocations, and if you must make a circle, make such a one as is appointed in the chapter of making a circle. If you must write any figures and letters, write such as are prescribed in the chapter, as touching circles, notes, or figures. If you must write with any blood, use such as is also hereafter appointed. |
when this is prpared yf you must vse any coniuratiõ in ye ende of yt, saye as followeth. | When this is prepared, if you must use any conjuration in the end of it, say as followeth: |
[10v]
O thou Penerason, the Mr of invysybylyty wth thy mynisters: Themos, Marath, Moragrie, Bries, Cliomeclis, Ligemenes, Abden, Priubusit, Tenganden, Tebdyn, Berit, Ecbacrã, Chrysiamur, Olithel, I coniure thé Penerason, and thes thy mynysters, by hym thorough whome, all thinges in the world doe tremble, and quake, by heauen and earth, by Cherubyn, and Seraphyn, by hym that worked sutch A myracle vppõ the vyrgynn Mary, that this my experiment may bee brought to passe, and that I may bee inuysible, in what hower or tyme soeuer I wyll; Also I coniure you mynisters, by Stubbaten, Nageharen, Asey, Elmugit, Gabellio, Semene, that you come, and bringe to pas this my worke. |
O thou Penerason, the master of invisibility, with thy ministers: Themos, Marath, Moragrie, Bries, Cliomeclis, Ligemenes, Abden, Priubusit, Tenganden, Tebdyn, Berit, Ecbacrã, Chrysiamur, Olithel, I conjure thee Penerason, and these thy ministers, by him through whom all things in the world do tremble and quake, by Heaven and Earth, by cherubin and seraphin, by him that worked such a miracle upon the virgin Mary, that this my experiment may be brought to pass, and that I may be invisible, in what hour or time soever I will. Also I conjure you ministers, by Stubbaten, Nageharen, Asey, Elmugit, Gabellio, Semene, that you come, and bring to pass this my work. |
Thus doynge thou shalt haue thy purpose, yf thou wylt worke any other waies, euer see that all thinges bee in readynes requisyte, and say vppon thy experiment this former coniuratiõ, but fyrst say priuyly the verse, Stalbon, Mecharum, Asen, and lykewise to the ende. | Thus doing, thou shalt have thy purpose. If thou wilt work any other ways, ever see that all things be in readiness requisite, and say upon thy experiment this former conjuration. But first, say privily the verse, Stalbon, Mecharum, Asen, and likewise to the end. |
Erotica experimenta.Howe and by what meanes experyments of loue ought to be wrought,
as well in gettynge hyr, whome thou desyreste; as yn touchinge
hir in her sleape, or talkynge wythe her. Cap. 8.
|
Erotic experiments.How and by what means experiments of love ought to be wrought,
as well in getting her whom thou desirest, as in touching
her in her sleep, or talking with her. Chap. 8.
|
Yf thou wylt perpare any sutch experiment, requisyte yt is to haue regard to the daie and hower; and yf yor experyment must be wrought by waxe or any sutch lyke thinge, for waxe, let yor Image bee made of sutch waxe, as is hearafter appoynted, and when yor waxe ys ready say as followeth: | If thou wilt perpare any such experiment, requisite it is to have regard to the day and hour, and if your experiment must be wrought by wax or any such like thing, for wax let your image be made of such wax as is hereafter appointed. And when your wax is ready, say as followeth: |
Venus, ester, Astropolyn, Asmo, Mercurius, Jupiter, Saturnus, Señe, Sus, Vne, Nensa, Recle, Sether, Teres, Terse, Beret, Teser, Crest, Erces, Nilobolas, Atrop, Atoro, lino, Poruta, Lepotarmon, Sompolocar, Peralotorjes, Noto, Solpiar, Raytroploson, yoson, Omas, Samo, Moas, Saom, Mosa, Maso, yrsicas, Draco, Draontius, Ara, Arel, Atrax, Belcar, Aray, Muenec, Iemar, Camna, Beri, Enna, Agama, Rima, Beberuna, Sinra, Saem, Myny, Genycal, Okalioth, Dicurcals, Cogaoth, Thajr, Tempter, Thon, Dreamer; I coniure you all ministers of loue, by hym wch cann destroye you, and make you againe, and by all his names wch do daylye bynde you; that you consecrate this waxe, as yt ought to bee: And yn the name of the most holy father, almighty Adonay, whose kyngdome lasteth for euer and euer world without ende, that thou make this waxe to haue ye effecte, wch I desier yt to haue, and by [11r] the holy faythe Adonay, and by hys feare, which shall exhort you to brynge my wyll to pas. ## |
Venus, ester, Astropolyn, Asmo, Mercurius, Jupiter, Saturnus, Señe, Sus, Vne, Nensa, Recle, Sether, Teres, Terse, Beret, Teser, Crest, Erces, Nilobolas, Atrop, Atoro, lino, Poruta, Lepotarmon, Sompolocar, Peralotorjes, Noto, Solpiar, Raytroploson, yoson, Omas, Samo, Moas, Saom, Mosa, Maso, yrsicas, Draco, Draontius, Ara, Arel, Atrax, Belcar, Aray, Muenec, Iemar, Camna, Beri, Enna, Agama, Rima, Beberuna, Sinra, Saem, Myny, Genycal, Okalioth, Dicurcals, Cogaoth, Thajr, Tempter, Thon, Dreamer; I conjure you all ministers of love by him which can destroy you and make you again, and by all His names which do daily bind you, that you consecrate this wax as it ought to be. And in the name of the most holy Father, Almighty Adonay, whose kingdom lasteth forever and ever, world without end, that thou make this wax to have the effect which I desire it to have, and by the holy faith Adonay, and by his fear, which shall exhort you to bring my will to pass. |
When this ys done, make thyne Image of waxe as yt ought to be made; yf soe bee that thou must write any thinge vppon thine Image, wryte yt with â nedle, or A penn, as in ther places ar appoynted. Yf furdermore yt bee required, that thou perfume thy Image, perfume yt wth sutch perfumes, as ar expressed in there chapters; yet yf yt be neadfull alsoe, of any other thinge to be doñe, vppon yt, or coniuracyon, then let the coniuracion be done accordynge to the experymente; wch ons sayde, let there be made perfumes as ar appoynted, and hold thy Image ouer the perfume, and say as followethe: |
When this is done, make thine image of wax as it ought to be made. If it so be that thou must write anything upon thine image, write it with a needle or a pen, as in their places are appointed. If furthermore it be required that thou perfume thy image, perfume it with such perfumes as are expressed in their chapters; yet if it be needful also of any other thing to be done upon it, or conjuration, then let the conjuration be done according to the experiment. Which once said, let there be made perfumes as are appointed, and hold thy image over the perfume and say as followeth: |
O thou oryent kynge Eggye, wch rayneth and ruleth in the East; and thou Paymon, most mighty kynge, wch haste dominion ouer the weaste; and thou greate kynge Amaymon, wch raignest in ye South; and thou triumphant kinge Egyn, whitch hast rule ouer ye Northe; I most hartely call vppon you, by hym which only spake, and yt was done, wch wth his worde made all thinges; and by his holye names, wherat all the world doth tremble, and ys wrytteñ in 12. letters, wch arr, Joth, Eth, he, vau; and by the 9. heauens and ther powers, and by the names and signes of our creator; that thou consecrate and confyrme this prsente Image so ^* [In marg: * as] yt ought, by that holy names sake, Adonay, whose kyngdome hath noe ende. # |
O thou orient king Eggye which reignest and rulest in the East, and thou Paymon, most mighty king which hast dominion over the West, and thou great king Amaymon, which reignest in the South, and thou triumphant king Egyn, which hast rule over the North; I most heartily call upon you, by him which only spake and it was done, which with his word made all things; and by his holy names, whereat all the world doth tremble, and is written in twelve letters, which are Joth, Eth, He, Vau; and by the nine heavens and their powers, and by the names and signs of our creator, that thou consecrate and confirm this presente image as it ought, by that holy name's sake, Adonay, whose kingdom hath no end. |
wch done thou mayst repete the coniuraciõn of thy experymente; and yf thou obtaine thy purpose yt ys well; but yf not, put thy image under thy beddes hedd; and in â short time, thou shalt see her, whom thou desyreste, come to accomplish thy desyer. |
Which done, thou mayst repeat the conjuration of thy experiment. And if thou obtain thy purpose it is well; but if not, put thy image under thy bed's head. And in a short time thou shalt see her whom thou desirest come to accomplish thy desire. |
Here followeth an other waye wherby yt ys brought to passe, that she shall dreame of thé. Cap. 9. |
Here followeth another way whereby it is brought to pass that she shall dream of thee. Chap. 9. |
This experyment is ineffable, and semeth almost A wonder; for this, before thou begynn thy coniuration, loke into the aier, beynge in thy chambere; and saye wth an humble harte as followeth. | This experiment is ineffable, and seemeth almost a wonder; for this, before thou begin thy conjuration, look into the air, being in thy chamber, and say with a humble heart as followeth: |
Agla, Joth, Eth, He, Vau, Ja, Ja, Ja, Va, Va, Va, Ya, Ya, ly, Elyce, ysi, Agay, Neon, Joagat; O lord holy father, wch duyddest make all thinges, and knowest the hartes of all personns, I besech thé, by thy most holy aboue named names, that thou illuminate the harte and mynde of N. that she may loue me, as I doe her, and that she may bee allwaies ready to do my will & pleasure. And furdermore gyue strength, and power to this experymente, that by thé (o father) and by thos spyritts, and the vertue of thes words, that all thinges may bee brought to A good ende. # |
Agla, Joth, Eth, He, Vau, Ja, Ja, Ja, Va, Va, Va, Ya, Ya, ly, Elyce, ysi, Agay, Neon, Joagat; O Lord Holy Father, which didst make all things, and knowest the hearts of all persons, I beseech thee, by thy most holy above-named names, that thou illuminate the heart and mind of N. that she may love me as I do her, and that she may be always ready to do my will and pleasure. And furthermore, give strength and power to this experiment, that by thee (O Father) and by those spirits, and the virtue of these words, that all things may be brought to a good end. |
Afterwardes doe thy Arte, wth all thinges requisyte in the chapters to the same, and yt shall haue good effecte. Hæc de amore pseudo Salomon: sed ecce ??? Consec??cionis ?? amorem apud Picatricem o (?) 5u~ (?) [Picatrix] | Afterwards, do thy art, with all things requisite in the chapters to the same, and it shall have good effect. Hoc de amore pseudo Salomon: sed ecce ... (?) Consecrationes (?) amorem apud Picatricem o (?) 5u~ (?). |
Of experymentes of fauor and freyndshipp. Cap. 10. |
Of experiments of favor and friendship. Chap. 10. |
Yf yn this experiment, thou must wryte wth any thinge, thou shalt wryte wth sutche, as arr appointed in the chapters of penn and ynke. Afterward let yt be perfumed, wth sutch perfumes, as ar hearafter appoynted alsoe, and sprincle yt wth the water, as arr appointed in that chapter, yf furdermore yt be required to wryte any sygnes, letters, or fygures, or any other names, let them be wryttenn, as is sayde hearafter, as concerninge howe letters ought to be wryttenn, and putt yt yn A cloth of sylke, beynge sutch an one as hearafter shalbe prscrybed, and then say as followeth. | If in this experiment, thou must write with anything, thou shalt write with such as are appointed in the chapters of pen and ink. Afterwards, let it be perfumed with such perfumes as are hereafter appointed also, and sprinkle it with the water, as is appointed in that chapter. If furthermore it be required to write any signs, letters, or figures, or any other names, let them be written as is said hereafter, as concerning how letters ought to be written. And put it in a cloth of silk, being such a one as hereafter shall be prescribed, and then say as followeth: |
O most holy Adonay, wch art allmighty most gentle, wch art also a et w, I beseche thé of thy infynite mercye and pytty, wherof thou aboundeste, wch dyd say, and yt shalbe gyuen thé, I aske of thé therfore, by thy allmighty power, that this experiment may bee consecrated, and giue vnto yt by thy holy vertue that power wch I desier; |
O most holy Adonay, which art almighty and most gentle, which art also ALPHA & OMEGA, I beseech thee of thy infinite mercy and pity, whereof thou aboundest, which did say, and it shall be given thee, I ask of thee therefore by thy almighty power that this experiment may be consecrated, and give unto it by thy holy virtue that power which I desire. |
wch done lay yt â night and A daie vnto the Alter clothe, Afterward, yf thou wodest haue the favõ of any mann, holde these letters yn thy hande, and he shall denye thé nothinge, whatsoeuer letters you wryte, or whatsoeuer coniuracion *I [In marg: *you] saye to obteyne fauour in the ende therof euer say or wryte thes verses followynge. | Which done, lay it a night and a day unto the altar cloth. Afterwards, if thou wouldst have the favor of any man, hold these letters in thy hand, and he shall deny thee nothing. Whatsoever letters you write, or whatsoever conjuration you say to obtain favor, in the end thereof ever say or write these verses following: |
Sater, Arepo, Tenet, [Opera,] Rotas, Joth, Eth, He, Vau, Yach, Ya, Ja, Ja, Ja, Anereneton; you holy names fullfyll my desyer Gasper, Balthasar, Melchior, Abrahã, Isaac, Jacob, Mysach, Abdenago, Marke, Mathew, Luke, Juke, Geon, fyson, Tigris, Euphrates; be ye all present to helpe me, that I may obteine grace and fauor at whose handes soeuer I shall aske yt, by our lord Ihesus Christ whitch lyueth and raigneth with the father, and the holy ghoste, world wythout ende. Amen. |
Sater, Arepo, Tenet, [Opera,] Rotas, Joth, Eth, He, Vau, Yach, Ya, Ja, Ja, Ja, Anereneton; you holy names fulfill my desire Gasper, Balthasar, Melchior, Abrahã, Isaac, Jacob, Mysach, Abdenago, Marke, Mathew, Luke, Juke, Geon, fyson, Tigris, Euphrates; be ye all present to help me, that I may obtain grace and favor at whose hands soever I shall ask it, by our Lord Jesus Christ which liveth and reigneth with the Father and the Holy Ghost, world without end. Amen. |
Howe experyments for hatred ar prepared that any may bee made deadly enemyes. Cap. 11. |
How experiments for hatred are prepared, that any may be made deadly enemies. Chap. 11. |
Experyments of hatred ar doñ dyuers waies, yf thou wylt worke by any image, or any sutch lyke thinge, make your ymage, and perfume yt wyth sutch perfumes as arr prscrybed, and yf so be any thinge must be wryttenn vppon the Image, write yt wth â nedle, as shalbee hearafter appoynted in the chapter concerninge A nedle, afterwards say as followeth vppon the Image. | Experiments of hatred are done divers ways. If thou wilt work by any image or any such like thing, make your image, and perfume it with such perfumes as are prescribed. And if so be any thing must be written upon the image, write it with a needle, as shall be hereafter appointed in the chapter concerning a needle, afterwards say as followeth upon the image: |
Arator, lapidator, temptator, sommator, subuersor, [12r] agnator, siccator, sudator, Combustor, Pungitor, Ductor, Comestor, Deuorator, Seductor, I doe besech you mynisters of hatred, and destroiers of freindshipp, I beseche you I say that this prsent ymage may bee soe consecrated, that yt may engender hatred betwixte whõsoeuer I woulde. # |
Arator, lapidator, temptator, sommator, subuersor, agnator, siccator, sudator, Combustor, Pungitor, Ductor, Comestor, Deuorator, Seductor, I do beseech you ministers of hatred, and destroyers of friendship, I beseech you I say that this present image may be so consecrated that it may engender hatred betwixt whosoever I would. |
whitch doñe laye the ymage in the sensar all nyghte, and then worke wth yt in the hower fytt for that purpose, yf thou must worke otherwise, as by letters or other meanes, then in the ende therof wryte thes abouesayd names, Arator, lapidator, temptator, etc. Also yf thou wold make dyscord betwene two that loue well, then say before them (all thinges beynge readye): | Which done, lay the image in the censer all night, and then work with it in the hour fit for that purpose, if thou must work otherwise, as by letters or other means, then in the end thereof write these above-said names, Arator, lapidator, temptator, etc. Also if thou would make discord between two that love well, then say before them (all things being ready): |
Where is this sower of dyscorde, wth the reste of the aboue wryttenn names; I coniure you, and wyll you by hym wch made you, and by hym wch ordayned you to this office, in whitch also you reyoice; I pray you and desier you that this may bee prpared, that they wch eate or touche this, may vtterly bee sett at variaunce. # |
Where is this sower of discord, with the rest of the above written names. I coniure you, and will you by him which made you, and by him which ordained you to this office, in which also you rejoice; I pray you and desire you that this may be prepared, that they which eat or touch this may utterly be set at variance. |
Afterward gyue yt vnto them at yor hower appoynted, hearafter yf thou wylt worke by any other meanes, wryte the aforesayde names, Arator, lapidator, temptator, etc. and yt shalbee. |
Afterwards, give it unto them at your hour appointed. Hereafter if thou wilt work by any other means, write the aforesaid names, Arator, lapidator, temptator, etc. and it shall be. |
An experiment to fayne A thinge to bee wch indeade is false wherby many men be deceyued as in playinge, or in showinge any other thinge. Cap. 12. |
An experiment to fain a thing to be [true] which indeed is false, whereby many men be deceived as in playing, or in showing any other thing. Chap. 12. |
Ffor such an experimente ons beynge founde, you must write yt in paper, as shalbe hear after appointed; Also you must wryte wyth blode, as shalbe lykewyse declared wth what blode; and what penn; yf yt required thhat you shold worke this by wrytinge, letters, or names, worke as yor chapiters appoynte you. This done say wth â lowly [sic] voyce as followethe. | For such an experiment, once being found, you must write it in paper as shall be hereafter appointed. Also you must write with blood as shall be likewise declared with what blood, and what pen. If it requires that you should work this by writing, letters, or names, work as your chapters appoint you. This done, say with a lowly [sic] voice as followeth: |
Abac, Abdac, Istac, Castac, Adach, Castas, Calsac (?), lusor, Triumphator, Derisor, Incantator, be you heare present at my worke, and confyrme yt so as I desier, and make yt soe appeare, that they that see yt be depryued of there sighte, and may see false thinges insteade of true: |
Abac, Abdac, Istac, Castac, Adach, Castas, Calsac (?), lusor, Triumphator, Derisor, Incantator, be you here present at my work, and confirm it so as I desire, and make it so appear that they that see it be deprived of their sight, and may see false things instead of true. |
Come ye therfore to cõnsecrate, and to inchaunt yt, by Jhesus of Nazareth, wch hath enyoyned you to that offyce. # |
Come ye therefore to consecrate and to enchant it, by Jesus of Nazareth, which hath enjoined you to that office. |
Whitch done you may worke; The aforenamyd names Abac, Aldac, etc. ar to be wrytten in the ende of yor worke, and yf you worke any other waye, euer obserue that those wordes be sayde in the ende. |
Which done, you may work. The aforenamed names Abac, Aldac, etc. are to be written in the end of your work, and if you work any other way, ever observe that those words be said in the end. |
Here followeth A way to bringe to passe any extraordynary experyment. Cap. 13. |
Here followeth a way to bring to pass any extraordinary experiment. Chap. 13. |
When thou wylt bringe to pas any thinge, write thy experiment in paper and penn as hearafter is sayde, yf yt bee for good, howsoeuer yt be done, say this praier followynge, and yf you must wryte any thinge, write yt in the ende therof. | When thou wilt bring to pass anything, write thine experiment in paper and pen as hereafter is said. If it be for good, howsoever it be done, say this prayer following. And if you must write anything, write it in the end thereof. |
[12v]
O god wch hast made all thinges by thy holy name wch is wrytten in seuenty letters, and euery letter betokeneth one of thy holy names, wch ar here written: Lascos, h, h, h, Ihe, Ripan, Iba, Abgis, Lus, Baff, Plas [above the l is written an f, but it is crossed out], hapa, Iob, Ioazacam, Orezeym, Cororator, graunt I pray thé that this prsent experimente may bee fully brought to pas accordynge to my desyer. |
O God which hast made all things by thy holy name which is written in seventy letters, and every letter betokeneth one of thy holy names, which are here written: Lascos, h, h, h, Ihe, Ripan, Iba, Abgis, Lus, Baff, Plas, hapa, Iob, Ioazacam, Orezeym, Cororator, grant I pray thee that this present experiment may be fully brought to pass according to my desire. |
Also lett this gospell followynge be wrytten, or sayde ouer yt. | Also, let this Gospel following be written or said over it: |
In those daies, Jesus was ledd into the wyldernes of the spyrytt to bee tempted of the deuyll, and after he had fasted 40. daies he was an hungred, and the deuyll the temptor, comminge vnto hym, sayde: yf thou bee the soñn of god, commaund that thes stones may be made breade: Jhesus, answearinge sayde: yt is written, That man lyueth not only wth breade, but wth euery worde, wch commeth out of the mouth of god: Then the deuyll ledd hym into the holy cytty, and sett hym vppõ the penacle of the churche, and sayd vnto hym, yf thou bee the sonn of god, cast doune thy selfe headlonge; for yt is wryttenn; That he hath giuen his Anngells commaundement ouer thé, and they shall take thé vpp, in ther handes, lest thou should be hurte: Jhesus, sayde vnto hym. Againe yt ys wrytten: Thou shalt not tempte the lord thy god; Againe, the deuyll toke hym vpp into â very high hyll, and showed hym, all the kyngdoms of the worlde, and ther glory; and sayde; All thes I wyll giue thé, yf thou wylt fall donne before me, and worshipp mee: Then Jhesus sayde, Avoyde, Sathan, for yt ys wryttenn; That thou shalt worshipp the lord thy god, and hym only shalt thou serue: then the deuill lefte hym, and his Anngells came, and mynistred vnto hym. ## |
In those days, Jesus was led into the wilderness of the spirit to be tempted of the devill, and after he had fasted forty days he was an hungered, and the devil the temptor, coming unto him, said: "If thou be the Son of God, command that these stones may be made bread." Jesus answering said: "It is written, that man liveth not only with bread, but with every word which cometh out of the mouth of God. Then the devil led him into the holy city, and set him upon the pinnacle of the church, and said unto him: "If thou be the Son of God, cast down thyself headlong, for it is written that he hath given his angels commandment over thee, and they shall take thee up in their hands, lest thou should be hurt." Jesus said unto him: "Again it is written, 'Thou shalt not tempt the Lord thy God.' Again the devil took him up into a very high hill, and showed him all the kingdoms of the world, and their glory; and said: "All these I will give thee if thou wilt fall down before me and worship me." Then Jesus said: "Avoid, Satan, for it is written that thou shalt worship the Lord thy God, and him only shalt thou serve." Then the devil left him, and his angels came and ministered unto him. |
Which done, thou shalt worke accordynge to thy howers: In other experymentes wch rather ar euyll then good, wryte or els saye this verse followynge. | Which done, thou shalt work according to thy hours. In other experiments which rather are evil than good, write or else say this verse following: |
Nasue, Nouda, San, Cysa, Haspasan, Canica, Coures, Busil, Nifron, Cyrabnos, Nostracal, yurtaryn, Arbon, Arfusa; whitch ar powers of all euyll, come and helpe me, that by you my worke may bee consecrated, and obtayne that vertue, whitch it ought, by the holye Adonay, by whose feare you arr compelled to obay us. |
Nasue, Nouda, San, Cysa, Haspasan, Canica, Coures, Busil, Nifron, Cyrabnos, Nostracal, yurtaryn, Arbon, Arfusa; which are powers of all evil, come and help me that by you my work may be consecrated, and obtain that virtue which it ought, by the holy Adonay, by whose fear you are compelled to obey us. |
Afterwardes, perfume the letters or verse; and sprincle them wyth water, ffynally, take heade, least those, whom thou callest, deceiue thé; whitch to auoyde, behaue thy selfe, as this booke prescrybethe. | Afterwards, perfume the letters or verse, and sprinkle them with water. Finally, take heed lest those whom thou callest deceive thee, which to avoid, behave thyself as this book prescribeth. |
Explicit.Thus endeth the fyrst booke of
|
Explicit.Thus endeth the first book of
|
Here begynnethe the
|
Here beginneth the
|
[13v is blank] | |
[14r]
Here followeth yn what hower experyments ought to be done. |
Here followeth in what hour experiments ought to be done. |
Yf you haue any Art ready prepared to speake wth Spyrittes, you must worke yt the fyrst hower of Mercury, and his daye in the morninge, And thus you may fynnish all Artes; note that the tyme be pleasaunt, the Ayre faier and cleare, when thou workeste. | If you have any art ready prepared to speak with spirits, you must work in the first hour of Mercury, and his day [Wednesday] in the morning. And thus you may finish all arts. Note that the time be pleasant, the air fair and clear, when thou workest. |
|
|
Note also, that if thou hast ons brought to pas one experyment, thou mayste worke the same againe wthout obseruinge of the hower, or any other solempnytye. | Note also, that if thou hast once brought to pass one experiment, thou maist work the same again without observing of the hour, or any other solemnity. |
Here followeth howe the Coniurer ought to behaue hym selfe. Cap. 2. |
Here followeth how the conjurer ought to behave himself. Chap. 2. |
Ffyrst let hym write yt holy in one peice of paper; after let hym marke what thinges ar requysite to that purpose; let hym choise â place mete for that purpose; and let hym haue A bathe ready, as shalbe appoynted in the chapter of Bathes; and let hym saye this prayer followynge. | First let him write it wholly in one piece of paper. After let him mark what things are requisite to that purpose; let hym choose a place meet [suitable] for that purpose, and let him have a bath ready, as shall be appointed in the chapter of baths; and let him say this prayer following: |
O Lord Jhesus Christ, wch hast made me (most wretched synner) to thine owne lykenes; vouchsafe I besech thé to blis and sanctyfy this water that yt may bee mundefyed to the health of my boddy, and my soule. O almighty and ineffable father, wch dydst graunt vnto John Baptist, to baptize thyne only begottenn sonn Jesus Christ, graunt I beseche thé that this water, may bee my Baptisme, that I may bee cleansed from all my synnes, wch I haue confessed, thorough or lord Jhesus Christ, world without end, Amenn. # |
O Lord Jesus Christ, which hast made me (most wretched sinner) to thine own likeness; vouchsafe I besech thee, to bless and sanctify this water that it may be mundefyed (?) to the health of my body and my soul. O almighty and ineffable father, which didst grant unto John Baptist to baptise thine only begotten son Jesus Christ, grant I beseech thee, that this water may be my baptism, that I may be cleansed from all my sins which I have confessed, through our Lord Jesus Christ, world without end, Amen. |
When this ys done let hym wash all his boddye, and putt one A white lynneñ clothe, and abstaine at the least thre daies from all fylthines, and vnhonest talke, and euery day say this that followeth. videlicet, ons in the morninge about the thyrd hower, againe about the nynthe hower, againe about the eueninge about the forthe hower, and also when thou goest to bedd, and thus doe three daies space. | When this is done, let him wash all his body, and put on a white linen cloth, and abstain at the least three days from all filthiness and unhonest talk, and every day say this that followeth, videlicet, once in the morning about the third hour, again about the ninth houer, again about the evening about the forth hour, and also when thou goest to bed, and thus do three days space. |
Abra, Asac, Asach, Radrimilas, filac, Anebenas, Bira, Bontes, Acazal, Zaphite, Phanti, harucacha, Adonay, Emagro, Abraxio, Achedit, Barachi, Melycanat [or Melycomat], Amystra, hugyma, Machia, Daniel, Dama, Prachil, heil, [14v] Hemon, Segem, Gemas, Jesu God, graunt me that I may endue that thinge wch I goe aboute, and by thé, O holy Adonay, I may brynge them to pas, by our lord Jesus Christ, which lyueth and raygneth world without ende. Amen. # |
Abra, Asac, Asach, Radrimilas, filac, Anebenas, Bira, Bontes, Acazal, Zaphite, Phanti, harucacha, Adonay, Emagro, Abraxio, Achedit, Barachi, Melycanat [or Melycomat], Amystra, hugyma, Machia, Daniel, Dama, Prachil, heil, Hemon, Segem, Gemas, Jesus God, grant me that I may endue that thing which I go about, and by thee, O holy Adonay, I may bring them to pass, by our Lord Jesus Christ, which liveth and reigneth world without end. Amen. |
Let this be done three dayes together, yf yt may bee, the Ayer beyng very cleare, and at yor day you may safely worke. | Let this be done three days together, if it may be, the air being very clear, and at your day you may safely work. |
Howe hys fellowes must behaue them selues. Cap. 3. |
How his fellows must behave themselves. Chap. 3. |
In experymentes where Cyrcles be made, yt ys requysite that the coniurer haue fellowes wth hym, whome he must instruct in all thinges, when they arr sufficiently taught, lett the Mr and they together enter into the chamber, and let those his companions putt of there vesture, and let the Mr powre water vppõ there heades, sayinge | In experiments where circles be made, it is requisite that the conjurer have fellows with him whom he must instruct in all things. When they are sufficiently taught, let the master and they together enter into the chamber, and let those his companions put off their vesture, and let the master pour water upon their heads, saying: |
be you renuyed, and baptized and cleansed, from all yor synns, In the name of the father, and of the sonn, and of the holy ghost, and the power of the most hyghest come doune vppon you. |
Be you renewed and baptised and cleansed from all your sins, in the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost, and the power of the most highest come down upon you. |
This done, let them putt on the clothinge againe, all this must bee done three daies before any worke begynn, After this let ther be made A newe bathe, and lett them say for thre daies space, the aforesayd prayer, and let them followe the Mr in all things. | This done, let them put on the clothing again, all this must be done three days before any work begin. After this let there be made a new bath, and let them say for three days' space, the aforesaid prayer, and let them follow the master in all things. |
Of fastynge and watche. Cap. 4. |
Of fasting and watch. Chap. 4. |
Yf you be wyllynge to worke, yt ys requyred that you abstayne from all thinges vnlawfull, as from swearynge, frõ glotonye, and all other naughty deades; which is requyred for the space of nyne daies before thy workynge; And let euery one saye for that space, this prayer followynge. | If you be willing to work, it is required that you abstain from all things unlawful, as from swearing, from glottony, and all other naughty deeds; which is required for the space of nine days before thy working. And let everyone say for that space, this prayer following: |
O lord god allmighty, be mercyfull vnto me, wch am not worthy to lyfte vpp myne eyes vnto thé, my synnes ar soe greate, but thou (O god,[)] art mercyfull, wch for one worde dydst leade the thefe wyth thé into paradyce, haue mercy vppon me, (O lord,) and forgiue me all my synnes, graunt me (moste gentle father) that I may brynge to pas my desyer, by the most holy triumphator, wch art blessed world wthout ende. Amen. |
O Lord God Almighty, be merciful unto me, which am not worthy to lift up mine eyes unto thee, my sins are so great, but thou (O God,) art merciful, which for one word didst lead the thief with thee into paradise. Have mercy upon me (O Lord,) and forgive me all my sins. Grant me (most gentle Father) that I may bring to pass my desire, by the most holy triumphator, which art blessed world without end. Amen. |
The 3 daies before thou begynn thy worke, thou and thy fellowes, say dayly the confessyon whitch is expressed in the begynnynge of the fyrst booke, and the second chapiter. | The three days before thou beginneth thy work, thou and thy fellows sayst daily the confession which is expressed in the beginning of the First Book, and the second chapter. |
Of Bathes howe they muste be made. Cap. 5. |
Of baths, how they must be made. Chap. 5. |
Thou muste go to A well, or ryuer; and before thou goe to ytt, say these psalmes followynge: Dominus illuminatio mea; Dixit insipiens in corde suo; Dixi custodiã; Saluum me fac; Cantemus Dño; Confitemini Dño quoniã Bonis; Quicunqe vult saluus esse; | Thou must go to a well or river, and before thou goest to it, say these Psalms followynge: Dominus illuminatio mea; Dixit insipiens in corde suo; Dixi custodiam; Saluum me fac; Cantemus Domino; Confitemini Domino quoniam; Bonis; Quicunque vult saluus esse; |
wch sayde, goe into yt, and saye:
I exorcise thé water by hym wch set thé in thy place, that thou driue out of me all vñcleannes, thorough or lord Jhesus Christe. |
Which said, go into it, and say:
I exorcise thee water, by him which set thee in thy place, that thou drive out of me all uncleaness, through our Lord Jesus Christ. |
Afterward let hym wash hym selfe, and saye;
Marbalia, Gegeon, falia, Jesse, Pharia, Gech, Acích, Gedich, Jail, Dayl, Musayl, Ioyl, Tranchil, Pusil, Godif, Agnet, Trisif, Sabaoth, Adonay, Agla, Enel, Tetragrammaton, Cedrõ, Agne, fero, Stimulaton, Prenanaton. |
Afterwards, let him wash himself, and say:
Marbalia, Gegeon, falia, Jesse, Pharia, Gech, Acích, Gedich, Jail, Dayl, Musayl, Ioyl, Tranchil, Pusil, Godif, Agnet, Trisif, Sabaoth, Adonay, Agla, Enel, Tetragrammaton, Cedrõ, Agne, fero, Stimulaton, Prenanaton. |
and when he is wasshed, let hym goe out of the water; and sprincle hym selfe wth the water hearafter appoynted, sayinge;
Asperges me Domine. etc. |
And when he is washed, let him go out of the water and sprinkle himself with the water
hereafter appointed, saying:
Asperges me Domine. etc. |
After putt one thy clothynge and in puttynge yt oñe say the 7 Psalmes, and that wch followethe, and, Cum inuocarem exaudiuit. Confitebor tibi Dñe qoníam dilexi, In exitu Israel de Ægipto, Domine probasti me; And this prayer whitch followethe.
O most hooly Adonay, and moste myghty Hel, I desyer you by ye moste mighty and stronge name of or lorde, El, I worshipp thé, I glorify thé, and blisse thé, I call vppõ thé that this Bathe may bee Saluatiõ vnto me, and that I may haue my desier, by thé, (ô most hooly Adonay, wch lyueth and raighneth world wthout ende. Amen. |
After, put on thy clothing, and in putting it on, say the 7 Psalms, and that
which followeth, and,
Cum inuocarem exaudiuit. Confitebor tibi Domine quoniam dilexi, In exitu Israel de
Ægipto, Domine probasti me; And this prayer which followeth:
O most holy Adonay, and most mighty Hel, I desire you by the most mighty and stronge name of our Lord, El, I worship thee, I glorify thee, and bless thee. I call upon thee, that this bath may be salvation unto me, and that I may have my desire by thee, (O most holy Adonay, which liveth and reigneth world without end. Amen. |
The blyssynge of the salte. Cap. 6. |
The blessing of the salt. Chap. 6. |
Afterward take salte, and blisse yt after this sorte,
I blisse thé in the name of the father, the sonn, and the holy Ghoste. Amen. The blyssynge of god the almighty father bee vppõ thé, and all goodnes enter into thé, wherfor I blisse thé and sanctyfy thé, that thou helpe at this prsente, |
Afterwards, take salt and bless it after this sort:
I bless thee in the name of the Father, the Son, and the Holy Ghost. Amen. The blessing of God the Almighty father be upon thee, and all goodness enter into thee, wherefor I bless thee and sanctify thee, that thou help at this present. |
and thus doñe saye: Benedicite omnia opera Dñj Domino, | And thus done saye: Benedicite omnia opera Domini Domino, |
Afterwards take the sweete odours consecrated, and throwe them into the Bathe, holdynge them in thy hande, and goe againe into the Bathe, and washe thé, and beynge in the Bathe saye;
Amane, Memeto, Inzaron, Doltibon, Amagnõ, lameton, Caron, Sutron, Gardon, Non, Mameraon, Tameratõ, fabron, Sanõ, Nazmon, Stilon, funeon, |
Afterwards, take the sweet odours consecrated, and throw them into the bath, holding
them in thy hand, and go again into the bath, and wash thee, and being in the bath say:
Amane, Memeto, Inzaron, Doltibon, Amagnõ, lameton, Caron, Sutron, Gardon, Non, Mameraon, Tameratõ, fabron, Sanõ, Nazmon, Stilon, funeon, |
this sayde, say this psalme, Benedicite [15v] omnia opera Domini, and washe thé sayinge, In the name of the father, and of the soñ, and of the holy ghoste. Amen. | This said, say this Psalm, Benedicite omnia opera Domini, and wash thee saying, In the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Ghost. Amen. |
wch doñe goe out of the Bathe, and putt oñe cleane lynnyñ clothinge, as shalbe sayd of clothinge, and let his fellows doe after the same sorte. | Which done, go out of the bath, and put on clean linen clothing, as shall be said of clothing, and let his fellows do after the same sort. |
Heare followeth of apparrell, and shoes. Cap. 7. |
Here followeth of apparrell and shoes. Chap. 7. |
It is necessary that the coniurer put on lynnen clothe, wheruppõ the pentacles must be sowed wth sutch â nedle, as shalbe appointed hearafter in the same chapter. They must also haue hosyn aboue ther owne vppõ the wch these fygures followinge must bee wryttenn. |
It is necessary that the conjurer put on linen cloth, wherupon the pentacles must be sewn
with such a needle as shall be appointed hereafter in the same chapter. They must also
have hosen above there own upon the which these figures following must be written: |
| |
They must haue shoes also vppõ the wch these same figures must bee wrytten, with sutch penn and ynke, as shalbe prscribed in ther chapters. There shoes must bee of white lether, Also let the Mr haue A garland vppõ his heade of vyrgiñ parchmente, about the wch shalbe written in capitall letters thes 4. names, AGAA; AGAY; AGALTHA* [In Marg: *Aglatha]; AGLAOTH; wth ynke, and penn as shalbe hearafter in there chapters declared, also ech of hys companions muste haue A crowne or garlande in whose compas these figures followynge must be wrytten. | They must have shoes also upon, the which these same figures must be written, with such pen and ink as shall be prescribed in their chapters. Their shoes must be of white leather. Also, let the master have a garland upon his head of virgin parchment, about the which shall be written in capital letters these four names: AGAA; AGAY; AGLATHA; AGLAOTH; with ink and pen as shall be hereafter in their chapters declared, also each of his companions must have a crown or garland in whose compass these figures following must be written: |
| |
And before they putt oñe this apparrell, let them saye these psalmes followynge. Domine Deus noster, Dñe quis habitabjt. Dñe exaudi orationem mean, Cum tribularer, Domjne non est exaltatum cor meum, supra flumina, nisi Dominus, laudate Dominum omnes gentes; Deus miseriat r nostrj. | And before they put on this apparrel, let them say these Psalms following: Domine Deus noster, Domine quis habitabit. Domine exaudi orationem mean, Cum tribularer, Domine non est exaltatum cor meum, supra flumina, nisi Dominus, laudate Dominum omnes gentes; Deus miseriat r nostri. |
These beynge sayde, let hym perfume all hys apparrell, and sprincle them wyth water, Then let the Mr putt on his apparrell sayinge: | These being said, let him perfume all his apparrell, and sprinkle them with water. Then let the master put on his apparrell saying: |
Antor, Anator, et Anabis, Theodomas, Ianitor [or Iamtor], by the desertes of the holy Anngells, I wyll putt one the vesture of healthe, that I may bringe to pas my desyer, by thé (ô holy Adonay[)], whose kyngdõe hath noe ende; | Antor, Anator, et Anabis, Theodomas, Ianitor, by the deserts of the holy angels, I will put on the vesture of health, that I may bring to pass my desire, by thee (O holy Adonay), whose kingdom hath no end. |
The shoes and vestmentes must bee of lynnen yf you can gett sutch as the preyst weareth it is beste. | The shoes and vestments must be of linen; if you can get such as the priest weareth, it is best. |
Here followeth of the knyfe reqired in this Arte, and howe yt must bee made. Cap. 8. |
Here followeth of the knife required in this art, and how it must be made. Chap. 8. |
A knife ys requyred in this Arte, therfore make yt bee made wth a handle of yrõ [iron] wch is pure: and lett yt bee tempred in gose blode in the day of Mercury, in the increase of the Mone. After yt bee fynnisshed cause 10. masses to bee sayde ouer yt, and write vppõ the handle therof, wth the nedle aforesayde thes signes wch followe. | A knife is required in this art, therefore make it be made with a handle of iron which is pure, and let it be tempered in goose blood in the day of Mercury [Wednesday], in the increase of the Moon. After it be finished, cause ten masses to be said over it, and write upon the handle thereof with the needle aforesaid these signs which follow: |
| |
Then perfume yt as hearafter is appoynted, and note that ye Cyrcle bee made wyth such A knyfe, thys daie lay yt vpp in sylken clothes vntyll thou wylt worke, and cutt nothinge wth this knyfe, but only all things belonginge to this Arte. | Then perfume it as hereafter is appointed, and note that the circle be made with such a knife, this day lay it up in silken cloths until thou wilt work, and cut nothing with this knife, but only all things belonging to this art. |
All other instrumentes of yrõ whatsoeuer they bee, let them bee made
on the day, and hower of Mercury, and write vppõ them these signes
followynge. |
All other instruments of iron whatsoever they be, let them be made
on the day, and hour of Mercury, and write upon them these signs
following: |
| |
The forme and shape of ye knife, wth wordes, and carectes [sic]. |
The form and shape of the knife, with words and characters. |
| |
[16v]
Also, see to the swordes wherewthall you wyll worke, that they bee cleañe, and write vppon them as followethe: lamec, Theah, Aniles, Theophilos, Def, Beth ladomay, El, Ja, Jah, Emanuel, Saday, Emnanal, sum qui sum, Agla, a et w, write this wth the ynke aforesayde, and smoke them wth the odours, and say this coniuration. I coniure thé by the names, Abraham, Abraho, Tetragrãmatõ, wch is to saye, Aglane, that thou hurt me not in worke. I cõiure ye by pure, Stimulaton, and by these conspeacable names of allmighty god: whitch arr: Egyrion, Osystron, Enona, Aula, by Asyn and by Manalo, Emanuel, Sabaoth, Adonay, primus, nouissimus, vnigenitus, Via, Vita, Manus, hono, primogenitus, finis, Sapientia, virtus, a. Caput, verbum, gloria, splendor, lux, Sol, Imago, Mors, Janua, Petra, Lapis, Angulus, Sponsus, pastor, propheta, Sacerdos, Athanatos, Ysyon, Pantacraton, Jesus, Halleluia; by these names, and all other names; I coniure you, that you haue noe power to hurt mee; |
Also, see to the swords wherewithall you will work, that they be clean, and write upon
them as followeth: lamec, Theah, Aniles, Theophilos, Def, Beth ladomay, El, Ja, Jah,
Emanuel, Saday, Emnanal, sum qui sum, Agla, ALPHA & OMEGA.
Write this with the ink aforesaid, and smoke them with the odours, and say this conjuration:
I conjure thee by the names, Abraham, Abraho, Tetragrammaton, which is to say, Aglane, that thou hurt me not in work. I conjure thee by pure, Stimulaton, and by these unspeakable names of Almighty God, which are: Egyrion, Osystron, Enona, Aula, by Asyn and by Manalo, Emanuel, Sabaoth, Adonay, primus, nouissimus, vnigenitus, Via, Vita, Manus, hono, primogenitus, finis, Sapientia, virtus, a. Caput, verbum, gloria, splendor, lux, Sol, Imago, Mors, Janua, Petra, Lapis, Angulus, Sponsus, pastor, propheta, Sacerdos, Athanatos, Ysyon, Pantacraton, Jesus, Halleluia; by these names, and all other names; I conjure you, that you have no power to hurt me. |
wch done let hym keepe yt, as before ys sayde. | Which done, let him keep it as before is said. |
Besides this there must be made an other knyfe in the day and hower of Mercury, tempred wth the yuce of pimpernell, and the blode of of [sic] A gose, vppõ the wch you shall cause 3. masses to bee sayde, also you muste perfume yt, and sprincle yt wth water, as is aforesayde, wth wch knyfe, all thinges necessary must bee cutt; Note also that before any of thes thinges bee coñsecrated, that they bee vyrgines, that is sutch as weare neuer vsed in worke or labour. | Besides this there must be made another knife in the day and hour of Mercury, tempered with the juice of pimpernel, and the bloode of a goose, upon the which you shall cause three masses to be said. Also, you must perfume it and sprinkle it with water as is aforesaid, with which knife, all thinges necessary must be cut. Note also that before any of these things be consecrated, that they be virgins, that is, such as were never used in work or labour. |
Here followeth howe Circles muste bee made, and howe you must enter into them. Caput 9. |
Here followeth how circles must be made, and how you must enter into them. Chapter 9. |
Yor Circles muste bee made with the aforenamyd knyfe, wherfore when
you wyll worke, sticke the knyfe in the mydst of the place, and measure
9. foote on both sydes from the knyfe but remember to leaue A
space open, wherby you may go yn, and out: A fote behynde ye circle
make â nother circle, betwixt the 2. greater circles, make ye pentacles
wth the names of our Creator, as in the next leafe shalbe showed.
In the circumference of the greater circle make crosses; Also â fote
behynd thys latter cyrcle make A Quadrangle, in the topp of
euery corner make A cyrcle, one to sett the pott of coles yn, and in
an other let there stycke A sworde, â fote space from the pott: All
which beynge doñe, lett the Master brynge yn hys companions
by the gate of the cyrcle, and lett one of hys fellowes standinge
towardes the Easte, haue penn and ynke yn hys hande, and etche
of the other A naked sworde, lett them take heede they moue
[17r]
not the pott; Thinges beynge thus ordered, lett the Master goe forth to kyndle
the fyer, and caste therin the perfumes, and lyght hym â greate candle
exorcized as shalbe sayde hearafter, which he shall put in A lantrõn,
and then let hym shutt the gate of ye Cyrcle, after this lett hym
perfume hym selfe, and hys fellowes, and the place with water, All whiche
doñe, the Master standynge in the mydst of the cyrcle, hys knyfe
beinge stocke at hys feete, lett hym begynn hys Coniuracions towardes the Easte.
|
Your circles must be made with the afore-named knife, wherefore when
you will work, stick the knife in the midst of the place, and measure
none feet on both sides from the knife, but remember to leave a
space open, whereby you may go in and out. A foot behind the circle
make another circle, betwixt the two greater circles, make the pentacles
with the names of our Creator, as in the next leaf shall be showed.
In the circumference of the greater circle make crosses. Also, a foot
behind this latter circle, make a Quadrangle, in the top of
every corner make a cyrcle, one to set the pot of coals in, and in
another let there stick a sword, a foot space from the pot. All
which being done, let the Master bring in his companions
by the gate of the circle, and let one of his fellows standing
towards the East, have pen and ink in his hand, and each
of the others a naked sword. Let them take heed they move
not the pot. Things being thus ordered, let the master go forth to kindle
the fire, and caste therein the perfumes, and light him a great candle,
exorcized as shall be said hereafter, which he shall put in a lantern.
And then let him shut the gate of the circle. After this, let him perfume himself,
and his fellows, and the place with water. All which done, the master standing
in the midst of the circle, his knife being stuck at his feet, let him begin
his conjurations towards the East.
|
|
|
[17v]
|
|
| |
[18r]
|
|
|
Here followeth of water, and ysope. Caput 10. |
Here followeth of water and hyssop. Chapter 10. |
The water wch is mencioned so oftenn muste bee exorcized after this sorte, vppõ the day of Mercury, and his hower: Take A censar wth exorsized perfumes, and salte, and fill the pott full of cleare water; and fyrst hallowe the salte sayinge. | The water which is mentioned so often must be exorcized after this sort: Upon the day of Mercury, and his hour, take a censer with exorcized perfumes and salt, and fill the pot full of clear water; and first hallow the salt, saying: |
Sabaoth, Messias, Tetragrãmaton, Emanuel, Cedron, fortis, Janua, Turris fortitudinis, vouchsafe to sanctyfy this salte; |
Sabaoth, Messias, Tetragrammaton, Emanuel, Cedron, fortis, Janua, Turris fortitudinis, vouchsafe to sanctify this salt. |
which sayd throw yt into the water, and say ouer yt the 7. Psalmes: and this praier followynge. | Which said, throw it into the water, and say over it the seven Psalms [that is Psalms 6, 32, 38, 51, 102, 130, and 143 (the Vulgate numbers them 6, 31, 37, 50, 101, 129, and 142], and this prayer following: |
Thou art my god, and my reste, thou art my true and ryght way, helpe, most holy father, euen as I trust in thé: O god wch art the god of Abraham, the god of Isaac, and the god of Jacob; I beseche thé, ô lord allmighty, by the invocations and desertes of thy Sayntes: vouchsafe to blis and sanctify thys water, that vppon whome soeuer yt bee caste, he may receiue health both of body and soule. Amen. |
Thou art my God and my rest, thou art my true and right way. Help, most Holy Father, even as I trust in thee. O God which art the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, I beseech thee, O Lord Almighty, by the invocations and deserts of thy saints: vouchsafe to bless and sanctify this water, that upon whomsoever it be cast, he may receive health both of body and soul. Amen. |
|
|
Take A gandard alyue, and pull out A fether out of the wynge, and saye.
Arbon, Narbon, Nason, Tamaray, Lyonar, Armynar, Bludamar, driue out of this quill all deceipte, that truthe only may abyde yn yt; |
Take a gander alive, and pull out a feather out of the wing, and say:
Arbon, Narbon, Nason, Tamaray, Lyonar, Armynar, Bludamar, drive out of this quill all deceit, that truth only may abide in it. |
Then make A penn therof wythe the consecrated knyfe, and perfume yt, and then lay yt vpp as is aforesayd. | Then make a pen thereof with the consecrated knife, and perfume it, and then lay it up as is aforesaid. |
|
|
Take A box or horne, in wch you must putt yor lycour [liquor], and about the same vessell, wryte with the nedle, this followynge. Joth, Teth, Eth, vau, Anosbias, Ja, Ja, Ja, Anerenetoñ, Anabona, Sabaoth. Then putt into yt newe ynke, and saye as followeth. | Take a box or horn, in which you must put your liquor, and about the same vessel, write with the needle this following: Joth, Teth, Eth, vau, Anosbias, Ja, Ja, Ja, Anereneton, Anabona, Sabaoth. Then put into it new ink, and say as followeth: |
I exorsize thé ynke by the name of Anaton, and by the power Stimulaton, and by hys name, that cann do all thinges, that thou bee my helpe in this my worke. |
I exorcize thee, ink, by the name of Anaton, and by the power [of] Stimulaton, and by his name that can do all things, that thou be my help in this my work. |
|
|
Take alyue Batt, and exorsize hyr after this sorte:
Camac, Lamath, Omac, Cachac, Marbac, Glyac, Iamachar, Valmath, I adiure thé Batt, by the father, the sonn, and the holy ghoste; and by all the wordes that ar spokenn of hym that thou serue vs: O thou Angell Adonay, Eloyt, [sic] and thou Anngell Adonel, bee you my ayde and helpe, that I may accomplish my desyer. |
Take a live bat, and exorcize her after this sort:
Camac, Lamath, Omac, Cachac, Marbac, Glyac, Iamachar, Valmath, I adjure thee, bat, by the Father, the Son, and the Holy Ghost, and by all the words that are spoken of him, that thou serve us. O thou angel Adonay, Eloyt, and thou angel Adonel, be you my aid and help, that I may accomplish my desire. |
Afterwardes take the nedle, and pricke hyr vnder the ryght wynge, and take hyr blode, and saye.
O allmighty Adonay, Araton, Ossul, Heloy, Heloe, Helion, Essercon, sadon, Deus, Deus, Infinitus, Jhesus, Christus; be my helper, that this blode may haue power in these my doynges. |
Afterwards, take the needle and prick her under the right wing, and take her blood, and say:
O Almighty Adonay, Araton, Ossul, Heloy, Heloe, Helion, Essercon, sadon, Deus, Deus, Infinitus, Jesus, Christus; be my helper, that this blood may have power in these my doings. |
Caput 15. |
Chapter 15. |
Take â peece of parchment of the breaste or the nanyll, of any Beastes skynn wch ys called Membrana, let yt be cõsecrated after this fasshion, but fyrste, smoke yt wth yor perfumes, and yn smokynge yt, saye: Domine Deus noster, Domine exaudi, [Deus] Deus meus respice, Domine quis habitabit, Quã dilictj [sic 'dilecta'] [Ps98.8, Ps. 101 or 129, Ps21, Ps14, Ps83], Afterwardes saye thys Coniuracion followynge troise. | Take a piece of parchment off the breast or the nanyll (?), of any beast's skin which is called Membrana. Let it be consecrated after this fashion, but first smoke it with your perfumes, and in smoking it, say: Domine Deus noster, Domine exaudi, [Deus] Deus meus respice, Domine quis habitabit, Quam dilecta [Ps98.8, Ps. 101 or 129, Ps21, Ps14, Ps83]. Afterwards say this conjuration following trice: |
Malec, Jydomos, Theophilos; O god allmighty father which madest all thynges wth thy greate wisdome, which didst chuse Abraham, to be thy first electe personn, whose seede thou multiplied, as the starrs; which dydest appeare to Moyses, in ye mydest of the bushe, like A flame fier, and reuealed thy holy name vnto hym, which is, Eyphy, and Esser, Asserephe, wch gauiste to Solamoñ, aboue all other creatures, I humbly beseache thy maiestye, that thoroughe thy vertue and power this may bee consecrated, as yt ought to bee, by thé, ô allmighty Adonay, whose kyngdome lasteth for euer. Amen. |
Malec, Jydomos, Theophilos; O God Almighty Father which madest all things with thy great wisdom, which didst choose Abraham to be thy first elect person, whose seed thou multiplied as the stars; which didst appear to Moses, in the midst of the bush like a flame fire, and revealed thy holy name unto him, which is: Eyphy, and Esser, Asserephe, which gavest to Solomon above all other creatures, I humbly beseech thy majesty, that through thy virtue and power this may be consecrated, as it ought to be, by thee, O Almighty Adonay, whose kingdom lasteth forever. Amen. |
Afterwardes sprincle yt wth water, and cause 3. masses to bee sayde ouer yt. | Afterwards, sprinkle it with water, and cause three masses to be said over it. |
Caput. 16. |
Chapter 16. |
In many Artes, wax and yearthe, ar vsed, wherof ymages ar made, yf you muste vse waxe, see that yt bee vyrginn waxe, and that yt [20r] yt bee not corrupt, vyrgynn wax is made of bees, which neuer confederated together: And yt ys sould at the Apoticaries, when thou wylt worke wth yt, say ouer yt. | In many arts, wax and earth are used, whereof images are made. If you must use wax, see that it be virgin wax, and that it be not corrupt. Virgin wax is made of bees which never confederated together, and it is sold at the apothecaries. When thou wilt work with it, say over it: |
I will exorsize, Adonyon, Meryon, 29. Asmetalj, Cosímas, Alíones, Concimas, Oriados, Almay, Caphay, Equant, Vernant, Othios, lyonides, Trophylidos; bee you present to helpe mee, for you I call vppõ yn my worke, wch I begynne by you, and shall bee ended thorough you: |
I will exorcize, Adonyon, Meryon, 29. Asmetalj, Cosímas, Alíones, Concimas, Oriados, Almay, Caphay, Equant, Vernant, Othios, lyonides, Trophylidos; be you present to help me, for you I call upon in my work, which I begin by you, and shall be ended through you. |
This doñ say these psalmes followynge, Domine nõ est exaltatum, Dñe quis habitabit, Dñe exaudj, Dñe Deus noster, Quã dilicta, Exurgat Deus [*exsurgat deus, Ps67], Deus Deorum, Deus in nõine tuo, Deus iudicium, Ecce quam bonum, In exitu Israel, In cõvertendo, Deus Deus meus, Deus meus respice, Beati quorum, Miserere mei Deus, De profundis, Domine probastj; After this cause 3. masses to bee sayd ouer this waxe, then smoke yt wth the perfumes, saying. | This done, say these Psalms following: Domine non est exaltatum [Ps130], Domine quis habitabit [Ps14], Domine exaudi, Domine Deus noster, Quam dilecta [Ps83], Exsurgat Deus [Ps67], Deus Deorum, Deus in nomine tuo, Deus iudicium, Ecce quam bonum, In exitu Israel, In convertendo, Deus Deus meus, Deus meus respice, Beati quorum, Miserere mei Deus, De profundis, Domine probasti; After this, cause three masses to be said over this wax. Then smoke it with the perfumes, saying: |
I coniure, and warne thé waxe; by the allmighty father which made all thinges of nothinge; that thou by thy holy name, geuiste [givest] streinght [sic] vnto this waxe, that yt may bee sanctifyed, which lyueth and raigneth world wthout ende. Amen. |
I conjure, and warn thee wax, by the Almighty Father which made all things of nothing, that thou by thy holy name, givest strength unto this wax, that it may be sanctified, which liveth and reigneth world without end. Amen. |
Here followeth of A nedle wherewth thou muste worke. Caput. 17. |
Here followeth of a needle, wherewith thou must work. Chapter 17. |
Yt ys needfull yn some experyment, to haue A nedle, or such lyke, wherfore thou shalt cause â nedle to bee made, of style, or yrõ [steel or iron], in the day and hower of Jupiter, wch shall not be fynnisshed vntill the next day and hower of Venus, wch fynnisshed taike yt in some priuye [privie, i.e. private] place, and say ouer yt; | It is needful in some experiment to have a needle, or such like, wherefore thou shalt cause a needle to be made, of steel or iron, in the day and hour of Jupiter [Thursday], which shall not be finished until the next day and hour of Venus. Which finished, take it in some privie [i.e. private] place, and say over it: |
I coniure thé nedle by the father, the sonn, and the holy ghoste, and by all cõiuraciõs wch cann bee made, And by all vertue of Stones, hearbes, and wordes, and by hym wch in ye laste day, shall come to iudge, ye quicke, ye deade, and all ye world by fyer, that thou thorough the same Creator, receyue vertue and strenghte, and that I may allwaies cose thy ayde and helpe, whensoeuer I wyll; |
I conjure thee, needle by the Father, the Son, and the Holy Ghost, and by all conjurations which can be made, and by all virtue of stones, herbs, and words, and by him which in the last day, shall come to judge, the quick, the dead, and all the world by fire, that thou through the same Creator, receive virtue and strength, and that I may always choose thy aid and help, whensoever I will. |
Afterwardes say these psalmes ouer yt. Domine quid multiplicasti, Dñe Deus meus in te sperauí, Confitebor tibi Dñe in toto corde meo, In Dño confido, Conserua me Dñe, Diligam te, Celi enarrant , Dñs regit me, Expectans expectaui, Quemadmodum desiderat, Deus repulisti [sic reppulisti, Ps. 59] nos; | Afterwards say these Psalms over it: Domine quid multiplicasti, Domine Deus meus in te sperauí, Confitebor tibi Domine in toto corde meo, In Domino confido, Conserua me Domine, Diligam te, Celi enarrant (Ps. 18), Dominus regit me, Expectans expectaui, Quemadmodum desiderat, Deus reppulisti, nos (Ps59). |
wch beinge sayde cause thre masses to bee sayd ouer yt, and perfume yt, and sprincle yt wth the exorsized water, and then lay yt vpp, and in layinge yt vpp, say vppõ yt, as followethe. | Which being said, cause three masses to be said over it, and perfume it, and sprinkle it with the exorcized water, and then lay it up, and in laying it up, say upon it as followeth: |
Baruchata, lamec, Dalmone, Madaldac, Gedodia, Marco, [20v] Badalna, Geoderia, Conolaria, Mararya, Geordia, Lalia, Migia, Amolsiam, Bonefariam, Amedain, Camedon, Cedorion, Oubyon, Myson, Artion, Efraton, Geon, Gesson, Besso, Agla, Gly, Aglatha. Aglathot, Agladian, Meriones; moste gentle, and good Anngelles, bee you keepers of this instrumente, that yt may helpe me, and that I maye bringe all thinges to pass. |
Baruchata, lamec, Dalmone, Madaldac, Gedodia, Marco, Badalna, Geoderia, Conolaria, Mararya, Geordia, Lalia, Migia, Amolsiam, Bonefariam, Amedain, Camedon, Cedorion, Oubyon, Myson, Artion, Efraton, Geon, Gesson, Besso, Agla, Gly, Aglatha. Aglathot, Agladian, Meriones; most gentle and good angels, be you keepers of this instrument, that it may help me, and that I may bring all things to pass. |
Here followeth of odours and perfumes, howe they ought to be made. Cap. 18. |
Here followeth of odours and perfumes, how they ought to be made. Chap. 18. |
In the workes of this Arte diuers odours arr reqired; Odours ar made wth frankynsence, Incense, wth the wodd of Aloes, with Myrr, or any other thinge, that haue A sweate smell; vpõ wch before they come to the fier, you must saye. | In the works of this art, divers odours are required. Odours are made with frankincense incense, with lignum aloes, with myrrh, or any other things that have a sweet smell; upon which before they come to the fire, you must say: |
O god wch art the god of Abraham, the god of Isaac, and the god of Jacob, blisse I beseche thé thes thinges here prsente, that there streinght and power may bee amplyfied, and driue frõ vs all phantasies, thorough Jhesus Christ or lord. Amen. |
O God which art the God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob, bless I beseech thee these things here present, that there strength and power may be amplified, and drive from us all phantasies, through Jesus Christ our Lord. Amen. |
Here followeth the chapter, wherin is declared, what cloth you muste vse to putt yn your thinges necessary for your experyment. Caput. 19. |
Here followeth the chapter wherein is declared what cloth you must use to put in your things necessary for your experiment. Chap. 19. |
When all thinges bee consecrated, and thou hast occasiõ to worke,
Take A cleane lynnyn clothe, or rather of sylke; In this clothe wryte
these carectes wch followe, with the aforesayd penn and ynke.
|
When all things be consecrated, and thou hast occasion to work,
take a clean linen cloth, or rather of silk. In this cloth write
these characters which follow, with the aforesaid pen and ink.
|
| |
and write thes names followinge: Adonay, Anostias, Anerexetõ *,
Agla, Athanatos, Agios, Amor, Ananator, Anilis,
Theodomos, Agne, Jeton, Cedron, Lamec, Cefol,
faras, Cos, Tetragrãmaton; Then sprincle yt, and perfume
yt; which doñe, let these psalmes be sayd ouer yt: Dñe Deus
noster, Te decet hymnas Deus, Benedicite õnia opera;
[21r]
Laudate Dominum de Celis, Ecce quam bonum; After this
lett 9. masses bee sayde ouer yt; and therin putt all thy
Instrumentes.
[*Sl. 3645 misreads Anerenetõ] | And write these names following: Adonay, Anostias, Anerexeton, Agla, Athanatos, Agios, Amor, Ananator, Anilis, Theodomos, Agne, Jeton, Cedron, Lamec, Cefol, faras, Cos, Tetragrammaton. Then sprinkle it and perfume it; which done, let these Psalms be said over it: Dñe Deus noster, Te decet hymnas Deus, Benedicite omnia opera; Laudate Dominum de Celis, Ecce quam bonum. After this let nine masses be said ouer it. And therein put all thy instruments. |
Caput 20. |
Chap. 20. |
| |
Lett none maruayle at this chapiter; for yn yt breyfly
is conteyned, all the knowledge of this booke; yt is
impossible to bringe any experiment to passe, except+
all the chapters of this booke bee ioyned together; wherfore let hym diligently peruse
this prsent book. etc.
x x x x x x x x x x Aut totum: aut nihil. | Let none marvail at this chapter, for in it briefly is contained all the knowledge of this book; it is impossible to bring any experiment to pass, except all the chapters of this book be joined together. Wherefore let him diligently peruse this present book. etc. |
Of the howers to worke yn.
|
Of the hours to work in.
|
Whosoeuer desyreth to knowe any experyment, and bringe yt to pas, he ought to cõsider the howers and daies meete for that purpose; Chuse thé therfore the day of Mercury, yn the increase of the Mone; and cause all thy instrumentes to be wroughte, and made in that same daie. And soe likewyse the nexte daie of Mercury, vntill all be prparedd, requisite for yor Arte. Then all thinges beinge in readines, marke againe the dewe hower; and then begiñ to worke when thou wylte. | Whosoever desirest to know any experiment, and bring it to pass, he ought to consider the hours and days meet [suitable] for that purpose. Choose thee therefore the day of Mercury, [Wednesday] in the increase of the Moon; and cause all thy instruments to be wrought, and made in that same day. And so likewise the next day of Mercury, until all be prepared, requisite for your art. Then all things being in readiness, mark again the due hour; and then begin to work when thou wilt. |
When all thinges neadfull ar prpared, and layde vpp in the clothe abouesayde; make, 9: masses bee sayde ouer yt; wch beynge doñe, thou mayst safely worke wthout feare; neyther shalt thou neade to obserue any solempnity after in thy experimentes, But loke when thou hast fynnesshed thy worke, that thou lay vpp all thinges in thy clothe aforesayde.
|
When all thinges needfull are prepared and laid up in the cloth above-said,
make nine masses be said over it. Which being done, thou mayst safely work without fear;
neither shalt thou need to observe any solemnity after in thy experiments.
But look when thou hast finished thy work, that thou lay up all things in thy cloth aforesaid.
|
Here followeth of the colors of the Planetts. Caput 22.[Compare with Book 1, chapter xviii] | Here followeth of the colors of the planets. Chap. 22. |
Of Saturne, ys blacke, and ys made of te heares of A gote burnydd. Of Juppiter, ys grene, and ys made of a noble grene * Of Mars, ys of vermylyõ or of saffron.
[21v] Of Venus, ys of Azure or of any color like to violett. Of Sol, ys saffron, or of grene. Of Mercury, ys of the yolkes of egges.
Of Luna, ys of white leade.
|
|
The manner and waye
|
The manner and way
|
[22r] | |
Here followeth the manner
|
Here followeth the manner
|
[sec. man.] Aut singula vnguem: aut omnia nihil. s~, c. 20. l. 2. (Baconis ars experimentalis.)
| |
here endeth the booke of Salomõn
|
Here endeth the book of Solomon
|
Twilit Grotto -- Esoteric Archives | Contents | Prev | Key of Solomon | Next | timeline |